Reading Plan 
Daily Bible Reading (CHYENE) December 2
<<
>>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

2 Chronicles 2:1-18

Context
Solomon Gathers Building Materials for the Temple

2:1 (1:18) 1  Solomon ordered a temple to be built to honor the Lord, as well as a royal palace for himself. 2  2:2 (2:1) Solomon had 3  70,000 common laborers 4  and 80,000 stonecutters 5  in the hills, in addition to 3,600 supervisors. 6 

2:3 Solomon sent a message to King Huram 7  of Tyre: 8  “Help me 9  as you did my father David, when you sent him cedar logs 10  for the construction of his palace. 11  2:4 Look, I am ready to build a temple to honor 12  the Lord my God and to dedicate it to him in order to burn fragrant incense before him, to set out the bread that is regularly displayed, 13  and to offer burnt sacrifices each morning and evening, and on Sabbaths, new moon festivals, and at other times appointed by the Lord our God. This is something Israel must do on a permanent basis. 14  2:5 I will build a great temple, for our God is greater than all gods. 2:6 Of course, who can really build a temple for him, since the sky 15  and the highest heavens cannot contain him? Who am I that I should build him a temple! It will really be only a place to offer sacrifices before him. 16 

2:7 “Now send me a man who is skilled in working with gold, silver, bronze, and iron, as well as purple, crimson, and violet colored fabrics, and who knows how to engrave. He will work with my skilled craftsmen here in Jerusalem 17  and Judah, whom my father David provided. 2:8 Send me cedars, evergreens, and algum 18  trees from Lebanon, for I know your servants are adept 19  at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants 2:9 to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple. 2:10 Look, I will pay your servants who cut the timber 20,000 kors 20  of ground wheat, 20,000 kors of barley, 120,000 gallons 21  of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”

2:11 King Huram 22  of Tyre sent this letter to Solomon: “Because the Lord loves his people, he has made you their king.” 2:12 Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself. 23  2:13 Now I am sending you Huram Abi, 24  a skilled and capable man, 2:14 whose mother is a Danite and whose father is a Tyrian. 25  He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stones, and wood, as well as purple, violet, white, and crimson fabrics. He knows how to do all kinds of engraving and understands any design given to him. He will work with your skilled craftsmen and the skilled craftsmen of my lord David your father. 2:15 Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised; 2:16 we will get all the timber you need from Lebanon 26  and bring it 27  in raft-like bundles 28  by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”

2:17 Solomon took a census 29  of all the male resident foreigners in the land of Israel, after the census his father David had taken. There were 153,600 in all. 2:18 He designated 30  70,000 as common laborers, 31  80,000 as stonecutters 32  in the hills, and 3,600 as supervisors to make sure the people completed the work. 33 

1 John 2:1-29

Context
2:1 (My little children, 34  I am writing these things to you so that you may not sin. 35 ) But if anyone does sin, we have an advocate 36  with the Father, Jesus Christ the righteous One, 37  2:2 and he himself is the atoning sacrifice 38  for our sins, and not only for our sins but also for the whole world. 39 

Keeping God’s Commandments

2:3 Now 40  by this we know that we have come to know God: 41  if we keep his commandments. 2:4 The one who says “I have come to know God” 42  and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person. 2:5 But whoever obeys his 43  word, truly in this person 44  the love of God has been perfected. By this we know that we are in him. 2:6 The one who says he resides 45  in God 46  ought himself to walk 47  just as Jesus 48  walked.

2:7 Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. 49  The old commandment is the word that you have already 50  heard. 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him 51  and in you, because 52  the darkness is passing away and the true light is already shining. 53  2:9 The one who says he is in the light but still hates 54  his fellow Christian 55  is still in the darkness. 2:10 The one who loves his fellow Christian 56  resides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 57  2:11 But the one who hates his fellow Christian 58  is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. 59 

Words of Reassurance

2:12 I am writing to you, 60  little children, that 61  your sins have been forgiven because of his 62  name. 2:13 I am writing to you, fathers, that 63  you have known him who has been from the beginning. I am writing to you, young people, that 64  you have conquered the evil one. 65  2:14 I have written to you, children, that 66  you have known the Father. 67  I have written to you, fathers, that 68  you have known him who has been from the beginning. I have written to you, young people, that 69  you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil one.

2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him, 2:16 because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) 70  is not from the Father, but is from the world. 2:17 And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains 71  forever.

Warning About False Teachers

2:18 Children, it is the last hour, and just as you heard that the antichrist is coming, so now many antichrists 72  have appeared. We know from this that it is the last hour. 2:19 They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained 73  with us. But 74  they went out from us 75  to demonstrate 76  that all of them do not belong to us. 77 

2:20 Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know. 78  2:21 I have not written to you that 79  you do not know the truth, but that 80  you do know it, and that 81  no lie is of the truth. 2:22 Who is the liar but the person who denies that Jesus is the Christ 82 ? This one is the antichrist: the person who denies the Father and the Son. 2:23 Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also. 83 

2:24 As for you, what you have heard from the beginning must remain 84  in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father. 2:25 Now this 85  is the promise that he 86  himself made to 87  us: eternal life. 88  2:26 These things I have written to you about those who are trying to deceive you. 89 

2:27 Now as for you, the anointing 90  that you received from him 91  resides 92  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 93  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 94  it 95  has taught you, you reside 96  in him.

Children of God

2:28 And now, little children, remain 97  in him, 98  so that when 99  he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back. 100  2:29 If you know that he is righteous, you also know 101  that everyone who practices righteousness has been fathered 102  by him.

Nahum 1:1-15

Context
Introduction

1:1 The oracle against Nineveh; 103 

the book of the vision of Nahum the Elkoshite: 104 

God Takes Vengeance against His Enemies

1:2 The Lord is a zealous 105  and avenging 106  God;

the Lord is avenging and very angry. 107 

The Lord takes vengeance 108  against his foes;

he sustains his rage 109  against his enemies.

1:3 The Lord is slow to anger 110  but great in power; 111 

the Lord will certainly not 112  allow the wicked 113  to go unpunished.

The Divine Warrior Destroys His Enemies but Protects His People

He marches out 114  in the whirlwind and the raging storm;

dark storm clouds billow like dust 115  under his feet. 116 

1:4 He shouts a battle cry 117  against the sea 118  and makes it dry up; 119 

he makes all the rivers 120  run dry.

Bashan and Carmel wither; 121 

the blossom of Lebanon withers.

1:5 The mountains tremble before him, 122 

the hills convulse; 123 

the earth is laid waste 124  before him,

the world and all its inhabitants 125  are laid waste. 126 

1:6 No one can withstand 127  his indignation! 128 

No one can resist 129  his fierce anger! 130 

His wrath is poured out like volcanic fire,

boulders are broken up 131  as he approaches. 132 

1:7 The Lord is good 133 

indeed, 134  he is a fortress 135  in time of distress, 136 

and he protects 137  those who seek refuge 138  in him.

1:8 But with an overwhelming flood 139 

he will make a complete end of Nineveh; 140 

he will drive 141  his enemies into darkness.

Denunciation and Destruction of Nineveh

1:9 Whatever 142  you plot 143  against the Lord, he will completely destroy! 144 

Distress 145  will not arise 146  a second time.

1:10 Surely they will be totally consumed 147 

like 148  entangled thorn bushes, 149 

like the drink of drunkards, 150 

like very 151  dry stubble.

1:11 From you, O Nineveh, 152  one has marched forth who plots evil against the Lord,

a wicked military strategist. 153 

Oracle of Deliverance to Judah

1:12 This is what the Lord says: 154 

“Even though 155  they are powerful 156 

and what is more, 157  even though their army is numerous 158 

nevertheless, 159  they will be destroyed 160  and trickle away! 161 

Although I afflicted you,

I will afflict you no more. 162 

1:13 And now, 163  I will break Assyria’s 164  yoke bar 165  from your neck; 166 

I will tear apart the shackles 167  that are on you.” 168 

Oracle of Judgment against the King of Nineveh

1:14 The Lord has issued a decree against you: 169 

“Your dynasty will come to an end. 170 

I will destroy the idols and images in the temples of your gods.

I will desecrate 171  your grave – because you are accursed!” 172 

Proclamation of the Deliverance of Judah

1:15 (2:1) 173  Look! A herald is running 174  on the mountains!

A messenger is proclaiming deliverance: 175 

“Celebrate your sacred festivals, O Judah!

Fulfill your sacred vows to praise God! 176 

For never again 177  will the wicked 178  Assyrians 179  invade 180  you,

they 181  have been completely destroyed.” 182 

Luke 17:1-37

Context
Sin, Forgiveness, Faith, and Service

17:1 Jesus 183  said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 184  to the one through whom they come! 17:2 It would be better for him to have a millstone 185  tied around his neck and be thrown into the sea 186  than for him to cause one of these little ones to sin. 187  17:3 Watch 188  yourselves! If 189  your brother 190  sins, rebuke him. If 191  he repents, forgive him. 17:4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive 192  him.”

17:5 The 193  apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 194  17:6 So 195  the Lord replied, 196  “If 197  you had faith the size of 198  a mustard seed, you could say to this black mulberry 199  tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 200  and it would obey 201  you.

17:7 “Would any one of you say 202  to your slave 203  who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 204  17:8 Won’t 205  the master 206  instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 207  to serve me while 208  I eat and drink. Then 209  you may eat and drink’? 17:9 He won’t thank the slave because he did what he was told, 210  will he? 211  17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 212  we have only done what was our duty.’” 213 

The Grateful Leper

17:11 Now on 214  the way to Jerusalem, 215  Jesus 216  was passing along 217  between Samaria and Galilee. 17:12 As 218  he was entering 219  a village, ten men with leprosy 220  met him. They 221  stood at a distance, 17:13 raised their voices and said, “Jesus, Master, have mercy 222  on us.” 17:14 When 223  he saw them he said, “Go 224  and show yourselves to the priests.” 225  And 226  as they went along, they were cleansed. 17:15 Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising 227  God with a loud voice. 17:16 He 228  fell with his face to the ground 229  at Jesus’ feet and thanked him. 230  (Now 231  he was a Samaritan.) 232  17:17 Then 233  Jesus said, 234  “Were 235  not ten cleansed? Where are the other 236  nine? 17:18 Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?” 237  17:19 Then 238  he said to the man, 239  “Get up and go your way. Your faith has made you well.” 240 

The Coming of the Kingdom

17:20 Now at one point 241  the Pharisees 242  asked Jesus 243  when the kingdom of God 244  was coming, so he answered, “The kingdom of God is not coming with signs 245  to be observed, 17:21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is 246  in your midst.” 247 

The Coming of the Son of Man

17:22 Then 248  he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days 249  of the Son of Man, and you will not see it. 17:23 Then people 250  will say to you, ‘Look, there he is!’ 251  or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them. 252  17:24 For just like the lightning flashes 253  and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 254  17:25 But first he must 255  suffer many things and be rejected by this generation. 17:26 Just 256  as it was 257  in the days of Noah, 258  so too it will be in the days of the Son of Man. 17:27 People 259  were eating, 260  they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then 261  the flood came and destroyed them all. 262  17:28 Likewise, just as it was 263  in the days of Lot, people 264  were eating, drinking, buying, selling, planting, building; 17:29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. 265  17:30 It will be the same on the day the Son of Man is revealed. 17:31 On that day, anyone who is on the roof, 266  with his goods in the house, must not come down 267  to take them away, and likewise the person in the field must not turn back. 17:32 Remember Lot’s wife! 268  17:33 Whoever tries to keep 269  his life will lose it, but whoever loses his life 270  will preserve it. 17:34 I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left. 271  17:35 There will be two women grinding grain together; 272  one will be taken and the other left.”

17:36 [[EMPTY]] 273 

17:37 Then 274  the disciples 275  said 276  to him, “Where, 277  Lord?” He replied to them, “Where the dead body 278  is, there the vultures 279  will gather.” 280 

1 sn Beginning with 2:1, the verse numbers through 2:18 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 2:1 ET = 1:18 HT, 2:2 ET = 2:1 HT, 2:3 ET = 2:2 HT, etc., through 2:18 ET = 2:17 HT. Beginning with 3:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.

2 tn Heb “and Solomon said to build a house for the name of the Lord and house for his kingship.”

3 tn Heb “counted,” perhaps “conscripted” (so NAB, NIV, NRSV).

4 tn Heb “carriers of loads.”

5 tn Or “quarry workers”; Heb “cutters” (probably referring to stonecutters).

6 tc The parallel text of MT in 1 Kgs 5:16 has “thirty-six hundred,” but some Greek mss there read “thirty-six hundred” in agreement with 2 Chr 2:2, 18.

tn Heb “and 3,600 supervisors over them.”

7 tn Heb “Huram.” Some medieval Hebrew mss, along with the LXX, Syriac, and Vulgate spell the name “Hiram,” agreeing with 1 Chr 14:1. “Huram” is a variant spelling referring to the same individual.

8 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

9 tn The words “help me” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.

10 tn Heb “cedars.” The word “logs” has been supplied in the translation for clarity.

11 tn Heb “to build for him a house to live in it.”

12 tn Heb “for the name of.”

13 tn Heb “and the regular display.”

14 tn Heb “permanently [is] this upon Israel.”

15 tn Or “heavens” (also in v. 12). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

16 tn Heb “Who retains strength to build for him a house, for the heavens and the heavens of heavens do not contain him? And who am I that I should build for him a house, except to sacrifice before him?”

17 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

18 tn This is probably a variant name for almug trees; see 9:10-11 and the parallel passage in 1 Kgs 10:11-12; cf. NLT. One or the other probably arose through metathesis of letters.

19 tn Heb “know.”

20 sn As a unit of dry measure a kor was roughly equivalent to six bushels (about 220 liters).

21 tn Heb “20,000 baths” (also a second time later in this verse). A bath was a liquid measure roughly equivalent to six gallons (about 22 liters), so this was a quantity of about 120,000 gallons (440,000 liters).

22 tn Heb “Huram” (also in v. 12). Some medieval Hebrew mss, along with the LXX, Syriac, and Vulgate spell the name “Hiram,” agreeing with 1 Chr 14:1. “Huram” is a variant spelling referring to the same individual.

23 tn Heb “who has given to David a wise son [who] knows discernment and insight, who will build a house for the Lord and house for his kingship.”

24 sn The name Huram Abi means “Huram [is] my father.”

25 tn Heb “a son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre.”

26 tn Heb “and we will cut down trees from Lebanon according to all your need.”

27 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant.

28 tn Or “on rafts.” See the note at 1 Kgs 5:9.

29 tn Heb “counted.”

30 tn Heb “made.”

31 tn Heb “carriers of loads.”

32 tn Or “quarry workers”; Heb “cutters” (probably referring to stonecutters).

33 tn Heb “and thirty-six hundred [as] supervisors to compel the people to work.”

34 sn My little children. The direct address by the author to his readers at the beginning of 2:1 marks a break in the pattern of the opponents’ claims (indicated by the phrase if we say followed by a negative statement in the apodosis, the “then” clause) and the author’s counterclaims (represented by if with a positive statement in the apodosis) made so far in 1:6-10. The seriousness of this last claim (in 1:10) causes the author to interrupt himself to address the readers as his faithful children and to explain to them that while he wants them not to sin, they may be assured that if they do, they can look to Jesus Christ, as their advocate with the Father, to intercede for them. After this, the last of the author’s three counter-claims in 1:5-2:2 is found in the if clause in 2:1b.

35 tn There is some dispute over the significance of the aorist tense of ἁμάρτητε (Jamarthte): (1) F. Stagg (“Orthodoxy and Orthopraxy in the Johannine Epistles,” RevExp 67 [1970]:423-32, esp. 428) holds that the aorist is nondescriptive, saying nothing about the nature of the action itself, but only that the action has happened. This is indeed the normal aspectual value of the aorist tense in general, but there is some disagreement over whether with this particular verb there are more specific nuances of meaning. (2) M. Zerwick (Biblical Greek §251) and N. Turner (MHT 3:72) agree that the present tense of ἁμαρτάνω (Jamartanw) means “to be in a state of sin” (i.e., a sinner) while the aorist refers to specific acts of sin. Without attempting to sort out this particular dispute, it should be noted that certain verbs do have different nuances of meaning in different tenses, nuances which do not derive solely from the aspectual value of the tense per se, but from a combination of semantic factors which vary from word to word.

sn So that you may not sin. It is clear the author is not simply exhorting the readers not to be habitual or repetitive sinners, as if to imply that occasional acts of sin would be acceptable. The purpose of the author here is that the readers not sin at all, just as Jesus told the man he healed in John 5:14 “Don’t sin any more.”

36 tn The description of the Holy Spirit as “Paraclete” is unique to the Gospel of John (14:16, 26; 15:26; and 16:7). Here, in the only other use of the word in the NT, it is Jesus, not the Spirit, who is described as παράκλητος (paraklhto"). The reader should have been prepared for this interchangeability of terminology, however, by John 14:16, where Jesus told the disciples that he would ask the Father to send them ‘another’ paraclete (ἄλλος, allos, “another of the same kind”). This implies that Jesus himself had been a paraclete in his earthly ministry to the disciples. This does not answer all the questions about the meaning of the word here, though, since it is not Jesus’ role as an advocate during his earthly ministry which is in view, but his role as an advocate in heaven before the Father. The context suggests intercession in the sense of legal advocacy, as stress is placed upon the righteousness of Jesus (᾿Ιησοῦν Χριστὸν δίκαιον, Ihsoun Criston dikaion). The concept of Jesus’ intercession on behalf of believers does occur elsewhere in the NT, notably in Rom 8:34 and Heb 7:25. Something similar is taking place here, and is the best explanation of 1 John 2:1. An English translation like “advocate” or “intercessor” conveys this.

37 tn Or “Jesus Christ the righteous.”

38 tn A suitable English translation for this word (ἱλασμός, Jilasmos) is a difficult and even controversial problem. “Expiation,” “propitiation,” and “atonement” have all been suggested. L. Morris, in a study that has become central to discussions of this topic (The Apostolic Preaching of the Cross, 140), sees as an integral part of the meaning of the word (as in the other words in the ἱλάσκομαι [Jilaskomai] group) the idea of turning away the divine wrath, suggesting that “propitiation” is the closest English equivalent. It is certainly possible to see an averting of divine wrath in this context, where the sins of believers are in view and Jesus is said to be acting as Advocate on behalf of believers. R. E. Brown’s point (Epistles of John [AB], 220-21), that it is essentially cleansing from sin which is in view here and in the other use of the word in 4:10, is well taken, but the two connotations (averting wrath and cleansing) are not mutually exclusive and it is unlikely that the propitiatory aspect of Jesus’ work should be ruled out entirely in the usage in 2:2. Nevertheless, the English word “propitiation” is too technical to communicate to many modern readers, and a term like “atoning sacrifice” (given by Webster’s New International Dictionary as a definition of “propitiation”) is more appropriate here. Another term, “satisfaction,” might also convey the idea, but “satisfaction” in Roman Catholic theology is a technical term for the performance of the penance imposed by the priest on a penitent.

sn The Greek word (ἱλασμός, Jilasmos) behind the phrase atoning sacrifice conveys both the idea of “turning aside divine wrath” and the idea of “cleansing from sin.”

39 tn Many translations supply an understood repetition of the word “sins” here, thus: “but also for the sins of the whole world.”

40 tn The translation of καί (kai) at the beginning of 2:3 is important for understanding the argument, because a similar καί occurs at the beginning of 1:5. The use here is not just a simple continuative or connective use, but has more of a resumptive force, pointing back to the previous use in 1:5.

sn Now. The author, after discussing three claims of the opponents in 1:6, 8, and 10 and putting forward three counterclaims of his own in 1:7, 1:9, and 2:1, now returns to the theme of “God as light” introduced in 1:5. The author will now discuss how a Christian may have assurance that he or she has come to know the God who is light, again by contrast with the opponents who make the same profession of knowing God, but lack the reality of such knowledge, as their behavior makes clear.

41 tn Grk “know him.” (1) Many take the third person pronoun αὐτον (auton) to refer to Jesus Christ, since he is mentioned in 2:1 and the pronoun αὐτός (autos) at the beginning of 2:2 clearly refers to him. But (2) it is more likely that God is the referent here, since (a) the assurance the author is discussing here is assurance that one has come to know God (all the claims of the opponents in 1:5-2:11 concern knowing and having fellowship with the God who is light); (b) when Jesus Christ is explicitly mentioned as an example to follow in 1 John 2:6, the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) is used to distinguish this from previous references with αὐτός; (c) the καί (kai) which begins 2:3 is parallel to the καί which begins 1:5, suggesting that the author is now returning to the discussion of God who is light, a theme introduced in 1:5. The author will now discuss how a Christian may have assurance that he or she has come to know the God who is light.

42 tn Grk “know him.” See the note on the phrase “know God” in 1 John 2:3 for explanation.

43 tn The referent of this pronoun is probably to be understood as God, since God is the nearest previous antecedent.

44 tn Grk “in him.”

45 tn The Greek verb μένω (menw) is commonly translated into contemporary English as “remain” or “abide,” but both of these translations have some problems: (1) “Abide” has become in some circles almost a “technical term” for some sort of special intimate fellowship or close relationship between the Christian and God, so that one may speak of Christians who are “abiding” and Christians who are not. It is accurate to say the word indicates a close, intimate (and permanent) relationship between the believer and God. However, it is very important to note that for the author of the Gospel of John and the Johannine Epistles every genuine Christian has this type of relationship with God, and the person who does not have this type of relationship (cf. 2 John 9) is not a believer at all (in spite of what he or she may claim). (2) On the other hand, to translate μένω as “remain” removes some of these problems, but creates others: In certain contexts, such a translation can give the impression that those who currently “remain” in this relationship with God can at some point choose not to “remain”, that is, to abandon their faith and return to an unsaved condition. While one may easily think in terms of the author’s opponents in 1 John as not “remaining,” the author makes it inescapably clear in 2:19 that these people, in spite of their claims to know God and be in fellowship with God, never really were genuine believers. (3) In an attempt to avoid both these misconceptions, this translation renders μένω as “reside” except in cases where the context indicates that “remain” is a more accurate nuance, that is, in contexts where a specific change of status or movement from one position to another is in view.

sn The Greek word μένω (menw) translated resides indicates a close, intimate (and permanent) relationship between the believer and God. It is very important to note that for the author of the Gospel of John and the Johannine Epistles every genuine Christian has this type of relationship with God, and the person who does not have this type of relationship (cf. 2 John 9) is not a believer at all (in spite of what he or she may claim).

46 tn Grk “in him.” Context indicates a reference to God since a different pronoun, ἐκεινος (ekeinos), is used later in the same verse to indicate a reference to Jesus. See the note on “Jesus” later in this verse.

47 tn That is, ought to behave in the same way Jesus did. “Walking” is a common NT idiom for one’s behavior or conduct.

48 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus here. It is clear that ἐκεῖνος (ekeinos) here does not refer to the same person as αὐτῷ (autw) in 2:6a. The switch to ἐκεῖνος indicates a change in the referent, and a reference to Jesus Christ is confirmed by the verb περιεπάτησεν (periepathsen), an activity which can only describe Jesus’ earthly life and ministry, the significance of which is one of the points of contention the author has with the opponents. In fact, ἐκεῖνος occurs 6 times in 1 John (2:6; 3:3, 5, 7, 16; and 4:17), and each one refers to Jesus Christ.

49 sn See John 13:34-35.

50 tn “Already” is not is the Greek text, but is supplied for clarity.

51 tn “In him” probably refers to Jesus Christ since the last third person pronoun in 2:6 referred to Jesus Christ and there is no indication in the context of a change in referent.

52 tn The clause beginning with ὅτι (Joti) is often taken as (1) epexegetical or (2) appositional to the commandment (ἐντολήν, entolhn) giving a further explanation or clarification of it. But the statement following the ὅτι is about light and darkness, and it is difficult to see how this has anything to do with the commandment, especially as the commandment is related to the “new commandment” of John 13:34 for believers to love one another. It is far more likely that (3) the ὅτι clause should be understood as causal, but this still does not answer the question of whether it offers the reason for writing the “new commandment” itself or the reason for the relative clause (“that is true in him and in you”). It probably gives the reason for the writing of the commandment, although R. E. Brown (Epistles of John [AB], 268) thinks it refers to both.

53 sn The reference to the darkness…passing away and the true light…already shining is an allusion to John 1:5, 1:9, and 8:12. Because the author sees the victory of light over darkness as something already begun, he is writing Jesus’ commandment to love one another to the readers as a reminder to (1) hold fast to what they have already heard (see 1 John 2:7) and (2) not be influenced by the teaching of the opponents.

54 tn Grk “the one saying he is in the light and hating his brother.” Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast present in the two clauses.

55 tn Grk “his brother.” Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). In the repeated uses of this form of address throughout the letter, it is important to remember that sometimes it refers (1) to genuine Christians (those who have remained faithful to the apostolic eyewitness testimony about who Jesus is, as outlined in the Prologue to the letter, 1:1-4; an example of this usage is 2:10; 3:14, 16), but often it refers (2) to the secessionist opponents whose views the author rejects (examples are found here at 2:9, as well as 2:11; 3:10; 3:15; 3:17; 4:20). Of course, to be technically accurate, in the latter case the reference is really to a “fellow member of the community”; the use of the term “fellow Christian” in the translation no more implies that such an individual is genuinely saved than the literal term “brother” which the author uses for such people. But a translation like “fellow member of the community” or “fellow member of the congregation” is extremely awkward and simply cannot be employed consistently throughout.

56 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9.

57 tn The third person pronoun αὐτῷ (autw) could refer either (1) to the person who loves his brother or (2) to the light itself which has no cause for stumbling “in it.” The following verse (2:11) views darkness as operative within a person, and the analogy with Ps 119:165, which says that the person who loves God’s law does not stumble, expresses a similar concept in relation to an individual. This evidence suggests that the person is the referent here.

58 sn The one who hates his fellow Christian. The author’s paradigm for the opponents portrays them as those who show hatred for fellow Christians (Grk “brothers,” but not referring to one’s physical siblings). This charge will be much more fully developed in chap. 3, where the author will compare the opponents to Cain (who is the model for one who hates a brother, since he ultimately murdered his own brother). In 1 John 3:17 the specific charge against the opponents will be failing to give material aid to a brother in need.

59 sn 1 John 2:3-11. The section 2:3-11 contains three claims to intimate knowledge of God, each introduced by the phrase the one who says (participles in the Greek text) in 2:4, 6, and 9. As with the three claims beginning with “if” in the previous section (1:6, 8, 10), these indirectly reflect the claims of the opponents. Each claim is followed by the author’s evaluation and its implications.

60 sn I am writing to you. The author appears to have been concerned that some of his readers, at least, would accept the claims of the opponents as voiced in 1:6, 8, and 10. The counterclaims the author has made in 1:7, 9, and 2:1 seem intended to strengthen the readers and reassure them (among other things) that their sins are forgiven. Further assurances of their position here is in keeping with such a theme, and indeed, the topic of reassurance runs throughout the entire letter (see the purpose statement in 5:13). Finally, in such a context the warning which follows in 2:15-17 is not out of place because the author is dealing with a community that is discouraged by the controversy which has arisen within it and that is in need of exhortation.

61 tn The ὅτι (Joti) that follows all six occurrences of γράφω/ἔγραψα (grafw/egraya) in 2:12-14 can be understood as introducing either (1) a causal clause or (2) a content clause (if content, it could be said to introduce a direct object clause or an indirect discourse clause). Many interpreters have favored a causal translation, so that in each of the six cases what follows the ὅτι gives the reason why the author is writing to the recipients. Usage in similar constructions is not decisive because only one other instance of γράφω followed by ὅτι occurs in 1 John (2:21), and that context is just as ambiguous as this one. On other occasions γράφω does tend to be followed by a noun or pronoun functioning as direct object. This might argue for the content usage here, but it could also be argued that the direct object in the six instances in these verses is understood, namely, the content of the entire letter itself. Thus the following ὅτι clause could still be causal. Grammatical considerations aside, these uses of ὅτι are more likely introducing content clauses here rather than causal clauses because such a meaning better fits the context. If the uses of ὅτι are understood as causal, it is difficult to see why the author immediately gives a warning in the section that follows about loving the world. The confidence he has expressed in his readers (if the ὅτι clauses are understood as causal) would appear to be ill-founded if he is so concerned about their relationship to the world as 2:15-17 seems to indicate. On the other hand, understanding the ὅτι clauses as content clauses fits very well the context of reassurance which runs throughout the letter.

62 tn “His” probably refers to Jesus Christ. Note the last reference was to Jesus in 2:8 and before that in 2:6; also the mention of sins being forgiven suggests Jesus’ work on the cross.

63 tn See the note on “that” in v. 12.

64 tn See the note on “that” in v. 12.

65 sn The phrase the evil one is used in John 17:15 as a reference to Satan. Satan is also the referent here and in the four other occurrences in 1 John (2:14; 3:12; 5:18, 19).

66 tn See the note on “that” in v. 12.

67 sn The versification of vv. 13 and 14 (so also NAB, NRSV, NLT) follows that of the NA27 and UBS4 editions of the Greek text. Some English translations, however, break the verses between the sentence addressed to children and the sentence addressed to fathers (KJV, NKJV, NASB, NIV). The same material has been translated in each case; the only difference is the versification of that material.

68 tn See the note on “that” in v. 12.

69 tn See the note on “that” in v. 12.

70 tn The genitive βίου (biou) is difficult to translate: (1) Many understand it as objective, so that βίος (bios, “material life”) becomes the object of one’s ἀλαζονεία (alazoneia; “pride” or “boastfulness”). Various interpretations along these lines refer to boasting about one’s wealth, showing off one’s possessions, boasting of one’s social status or lifestyle. (2) It is also possible to understand the genitive as subjective, however, in which case the βίος itself produces the ἀλαζονεία. In this case, the material security of one’s life and possessions produces a boastful overconfidence. This understanding better fits the context here: The focus is on people who operate purely on a human level and have no spiritual dimension to their existence. This is the person who loves the world, whose affections are all centered on the world, who has no love for God or spiritual things (“the love of the Father is not in him,” 2:15).

sn The arrogance produced by material possessions. The person who thinks he has enough wealth and property to protect himself and insure his security has no need for God (or anything outside himself).

71 tn See note on the translation of the Greek verb μένω (menw) in 2:6. The translation “remain” is used for μένω (menw) here because the context contrasts the transience of the world and its desires with the permanence of the person who does God’s will.

72 sn Antichrists are John’s description for the opponents and their false teaching, which is at variance with the apostolic eyewitness testimony about who Jesus is (cf. 1:1-4). The identity of these opponents has been variously debated by scholars, with some contending (1) that these false teachers originally belonged to the group of apostolic leaders, but departed from it (“went out from us,” v. 19). It is much more likely (2) that they arose from within the Christian communities to which John is writing, however, and with which he identifies himself. This identification can be seen in the interchange of the pronouns “we” and “you” between 1:10 and 2:1, for example, where “we” does not refer only to John and the other apostles, but is inclusive, referring to both himself and the Christians he is writing to (2:1, “you”).

73 tn See note on the translation of the Greek verb μένω (menw) in 2:6. Here μένω has been translated as “remained” since it is clear that a change of status or position is involved. The opponents departed from the author’s congregation(s) and showed by this departure that they never really belonged. Had they really belonged, they would have stayed (“remained”).

74 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

75 tn The phrase “they went out from us” is not repeated a second time in the Greek text, but constitutes an ellipsis. For clarity it is necessary to repeat it in the English translation.

76 tn Grk “in order that it may be demonstrated.” The passive infinitive has been translated as active and the purpose clause translated by an infinitive in keeping with contemporary English style.

77 sn All of them do not belong to us. The opponents chose to depart rather than remain in fellowship with the community to which the author writes and with which he associates himself. This demonstrates conclusively to the author that they never really belonged to that community at all (in spite of what they were claiming). 1 John 2:19 indicates that the departure was apparently the opponents’ own decision rather than being thrown out or excommunicated. But for John, if they had been genuine believers, they would have remained in fellowship. Now they have gone out into the world, where they belong (compare 1 John 4:5).

78 tc πάντες (pantes, nominative plural in “you all know”) is read by א B P Ψ sa. A C 049 33 1739 Ï latt sy bo have the accusative πάντα (panta, “you know all things”). The evidence favors the nominative reading, but it is not overwhelming. At the same time, the internal evidence supports the nominative for a variety of reasons. A scribe would naturally tend to give the transitive verb a direct object, especially because of the parallel in the first half of the verse. And intrinsically, the argument seems to be in balance with v. 19: The “all” who have gone out and are not “in the know” with the “all” who have an anointing and know that they are true believers. Further, as R. E. Brown points out, “the fact of their knowledge (pantes), not the extent of its object (panta), seems best to fit the reassurance” (Epistles of John [AB], 349). Brown further points out the connection with the new covenant in Jer 31 with this section of 1 John, esp. Jer 31:34 – “they all [pantes] shall know me.” Since 1 John alludes to Jer 31, without directly quoting it, this is all the more reason to see the nominative as original: Allusions are often overlooked by scribes (transcriptional evidence), but support the intrinsic evidence. Thus, the evidence is solidly (though not overwhelmingly) behind the nominative reading.

sn The statement you all know probably constitutes an indirect allusion to the provisions of the new covenant mentioned in Jer 31 (see especially Jer 31:34). See also R. E. Brown, The Epistles of John [AB], 349.

79 tn The interpretation of the three ὅτι clauses in v. 21 is very difficult: (1) All three instances of ὅτι (Joti) may be causal (so NASB, NIV, NEB). (2) The first two may be causal while the third indicates content (declarative or recitative ὅτι, so KJV, RSV, TEV, NRSV). (3) However, it is best to take all three instances as indicating content because this allows all three to be subordinate to the verb ἔγραψα (egraya) as compound direct objects. The author writes to reassure his readers (a) that they do indeed know the truth (first two uses of ὅτι) and (b) that no lie is of the truth (third use).

80 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.

81 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.

82 tn Or “the Messiah”

83 tc The Byzantine text, almost alone, lacks the last eight words of this verse, “The person who confesses the Son has the Father also” (ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει, Jo Jomologwn ton Juion kai ton patera ecei). Although shorter readings are often preferred (since scribes would tend to add material rather than delete it), if an unintentional error is likely, shorter readings are generally considered secondary. This is a classic example of such an unintentional omission: The τὸν πατέρα ἔχει of the preceding clause occasioned the haplography, with the scribe’s eye skipping from one τὸν πατέρα ἔχει to the other. (Readings such as this also suggest that the Byzantine text may have originated [at least for 1 John and probably the general epistles] in a single archetype.)

84 tn The word translated “remain” may also be translated “reside” (3 times in 2:24). See also the notes on the translation of the Greek verb μένω (menw) in 2:6 and in 2:19. Here the word can really have both nuances of “residing” and “remaining” and it is impossible for the English reader to catch both nuances if the translation provides only one. This occurs three times in 2:24.

85 tn It is difficult to know whether the phrase καὶ αὕτη ἐστιν (kai Jauth estin) refers (1) to the preceding or (2) to the following material, or (3) to both. The same phrase occurs at the beginning of 1:5, where it serves as a transitional link between the prologue (1:1-4) and the first major section of the letter (1:5-3:10). It is probably best to see the phrase here as transitional as well; thus καί (kai) has been translated “now” rather than “and.” The accusative phrase at the end of v. 25, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον (thn zwhn thn aiwnion), stands in apposition to the relative pronoun ἥν (Jhn), whose antecedent is ἡ ἐπαγγελία (Jh epangelia; see BDF §295). Thus the “promise” consists of “eternal life.”

86 tn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

87 tn Grk “he himself promised.” The repetition of the cognate verb “promised” after the noun “promise” is redundant in English.

88 sn The promise consists of eternal life, but it is also related to the concept of “remaining” in 2:24. The person who “remains in the Son and in the Father” thus has this promise of eternal life from Jesus himself. Consistent with this, 1 John 5:12 implies that the believer has this eternal life now, not just in the future, and this in turn agrees with John 5:24.

89 sn The phrase those who are trying to deceive you in 1 John 2:26 is a clear reference to the secessionist opponents mentioned earlier in 1 John 2:19, who are attempting to deceive the people the author is writing to.

90 sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion.

91 sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

92 tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers.

93 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

94 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

95 tn Or “he.”

96 tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents).

97 tn Again, as at the end of 2:27, the verb μένετε (menete) may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. At the end of 2:27 the translation opted for an indicative because the author had been attempting to reassure his readers that they did indeed possess eternal life, and also because an indicative at the end of 2:27 balances the indicative reference to the “anointing” residing in the readers at the beginning of the verse. With the return in 2:28 to the eschatological note introduced in 2:18, however, it appears that the author switches from reassurance to exhortation. At the time he is writing them, the readers do still “remain” since they have not yet adopted the heretical teaching of the opponents. But now the author wants to forestall the possibility that they might do so at some point, and so he begins this section with an exhortation to the readers to “reside/remain” in Christ. This suggests that μένετε in the present verse should be read as imperative rather than indicative, a view made even more probable by the following ἵνα (Jina) clause which states the purpose for the exhortation: in order that at the parousia (second advent) when Jesus Christ is revealed, the readers may have confidence and not shrink back from him in shame when he appears.

98 sn A reference to Jesus Christ is more likely here. Note the mention of the second coming (second advent) at the end of this verse.

99 tn In this context ἐάν (ean) does not indicate uncertainty about whether or not Christ will return, but rather uncertainty about the exact time when the event will take place. In the Koine period ἐάν could mean “when” or “whenever” and was virtually the equivalent of ὅταν ({otan; see BDAG 268 s.v. ἐάν 2). It has this meaning in John 12:32 and 14:3.

100 tn Grk “at his coming.”

sn Have confidence…shrink away from him in shame when he comes back. Once again in the antithetical framework of Johannine thought (that is, the author’s tendency to think in terms of polar opposites), there are only two alternatives, just as there are only two alternatives in John 3:18-21, a key section for the understanding of the present passage in 1 John. Anyone who does not ‘remain’ demonstrates (just as the opponents demonstrated by their departure from the community in 2:19) that whatever profession he has made is false and he is not truly a believer.

101 tn The mood of γινώσκετε (ginwskete) may be understood as (1) indicative or (2) imperative. It is better to understand the verb here as indicative, because in 1 John “knowledge” is something one has as a result of being a believer (2:3, 5, 20, 21; 3:16, 19, 24; 4:2, 13; 5:2) rather than something one has to be exhorted about. The change in verbs from οἶδα (oida) to γινώσκω (ginwskw) is another example of Johannine stylistic variation.

102 tn The verb γεννάω (gennaw) presents a translation problem: (1) should the passive be translated archaically “be begotten” (the action of the male parent; see BDAG 193 s.v. 1.a) or (2) should it be translated “be born” (as from a female parent; see BDAG 194 s.v. 2)? A number of modern translations (RSV, NASB, NIV) have opted for the latter, but (3) the imagery expressed in 1 John 3:9 clearly refers to the action of the male parent in procreating a child, as does 5:1 (“everyone who loves the father loves the child fathered by him”), and so a word reflecting the action of the male parent is called for here. The contemporary expression “fathered by” captures this idea.

103 tn Heb “of Nineveh.”

104 tn Or “Nahum of Elkosh” (NAB, NRSV).

105 tn Heb “jealous.” The Hebrew term קַנּוֹא (qanno’, “jealous, zealous”) refers to God’s zealous protection of his people and his furious judgment against his enemies. The root קָנָא (qana’) can denote jealous envy (Gen 26:14; 30:1; 37:11; Pss 37:1; 73:3; 106:16; Prov 3:31; 23:17; 24:1, 19; Ezek 31:9), jealous rivalry (Eccl 4:4; 9:6; Isa 11:13), marital jealousy (Num 5:14, 15, 18, 25, 30; Prov 6:34; 27:4), zealous loyalty (Num 11:29; 25:11, 13; 2 Sam 21:2; 1 Kgs 19:10, 14; 2 Kgs 10:16; Ps 69:10; Song 8:6; Isa 9:6; 37:32; 42:13; 59:17; 63:15; Zech 1:14; 8:2), jealous anger (Deut 32:16, 21; Ps 78:58), and zealous fury (Exod 34:14; Deut 5:9; 29:19; 1 Kgs 14:22; Job 5:2; Pss 79:5; 119:139; Prov 14:30; Isa 26:11; Ezek 5:13; 8:3; 16:38, 42; 23:25; 35:11; 36:5, 6; 38:19; Zeph 1:18). See BDB 888 s.v. קָנָא; E. Reuter, TDOT 13:47-58.

106 tn The syntax of this line has been understood in two ways: (1) as a single clause with the Lord as the subject: “A jealous and avenging God is the Lord” (NRSV; NASB) or “The Lord is a jealous and avenging God” (NIV); and (2) as two parallel clauses: “God is jealous, and the Lord avenges” (KJV). The LXX reflects the latter. Masoretic accentuation and Hebrew syntax support the former. Accentuation links קַנּוֹא וְנֹקֵם (qanovÿnoqem, “jealous and avenging”) together rather than dividing them into separate clauses. Normal word order suggests that קַנּוֹא וְנֹקֵם (“jealous and avenging”) are attributive adjectives modifying אֵל (’el, “God”). In verbless clauses such as this, the predicate normally precedes the subject; thus, “a jealous and avenging God” (אֵל קַנּוֹא וְנֹקֵם, ’el qannovÿnoqem) is the predicate and “the Lord” (יְהוָה, yÿhvah) is the subject.

107 tn Or “exceedingly wrathful”; Heb “a lord of wrath.” The idiom “lord of wrath” (וּבַעַל חֵמָה, uvaal khemah) means “wrathful” or “full of wrath” (Prov 22:24; 29:22). The noun “lord” (בַעַל) is used in construct as an idiom to describe a person’s outstanding characteristic or attribute (e.g., Gen 37:19; 1 Sam 28:7; 2 Kgs 1:8; Prov 1:17; 18:9; 22:24; 23:2; 24:8; Eccl 7:12; 8:8; 10:11, 20; Isa 41:15; 50:8; Dan 8:6, 20); see IBHS 149-51 §9.5.3.

108 tn The term נָקַם (naqam, “avenge, vengeance”) is used three times in 1:2 for emphasis. The Lord will exact just retribution against his enemies (the Assyrians) to avenge their wickedness against his people (Judah).

109 tn The verb “rage” (נָטַר, natar) is used elsewhere of keeping a vineyard (Song 1:6; 8:11-12) and guarding a secret (Dan 7:28). When used of anger, it does not so much mean “to control anger” or “to be slow to anger” (HALOT 695 s.v.) but “to stay angry” (TWOT 2:576). It describes a person bearing a grudge, seeking revenge, and refusing to forgive (Lev 19:18). It is often used as a synonym of שָׁמַר (shamar, “to maintain wrath, stay angry”) in collocation with לְעוֹלָם (lÿolam, “forever, always”) and לָעַד (laad, “continually”) to picture God harboring rage against his enemies forever (Jer 3:5, 12; Amos 1:11; Ps 103:9). The long-term rage depicted by נָטַר (“maintain rage”) serves as an appropriate bridge to the following statement in Nahum that the Lord is slow to anger but furious in judgment. God seeks vengeance against his enemies; he continually rages and maintains his anger; he is slow to anger, but will eventually burst out with the full fury of his wrath.

110 tn Heb “long of anger,” i.e., “slow to anger” (Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Prov 14:29; 15:18; 16:32; Neh 9:17) or restraining anger (Jer 15:15; Prov 25:15). Cf. NCV “The Lord does not become angry quickly.”

111 tc The BHS editors suggest emending MT “power” (כֹּחַ, koakh) to “mercy” (חֶסֶד, khesed) as in Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Ps 103:8; Neh 9:17. However, this is unnecessary, it has no textual support, and it misses the rhetorical point intended by Nahum’s modification of the traditional expression.

sn This is an allusion to the well-known statement, “The Lord is slow to anger but great in mercy” (Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Ps 103:8; Neh 9:17). Nahum subtly modifies this by substituting “great in mercy” with “great in power.” God’s patience at the time of Jonah (Jonah 4:2) one century earlier (ca. 750 b.c.), had run out. Nineveh had exhausted the “great mercy” of God and now would experience the “great power” of God.

112 tn Or “he will certainly not acquit [the wicked]”; KJV “and will not at all acquit the wicked.” The root נָקַה (naqah, “to acquit”) is repeated for emphasis. The phrase “he will certainly not allow the wicked to go unpunished” (וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה, vÿnaqqeh loyÿnaqqeh) is an emphatic construction (see GKC 215 §75.hh; IBHS 584-88 §35.3.1).

113 tn The words “the wicked” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation; they are implied when this idiom is used (Exod 34:7; Num 14:18). In legal contexts the nuance “the guilty” is most appropriate; in nonlegal contexts the nuance “the wicked” is used.

114 tn Heb “His way is in the whirlwind” (so NIV). The noun דַּרְכּוֹ (darko, “his way”) is nuanced here in a verbal sense. The noun דֶּרֶךְ (derekh) often denotes a “journey” (Gen 28:20; 30:36; 45:23; Num 9:10; Josh 9:13; 1 Sam 21:6; 1 Kgs 18:27). The verb דָּרַךְ (darakh) often means “to tread a path” (Job 22:15) and “to march out” (Judg 5:21). The Lord is portrayed as the Divine Warrior marching out to battle (Exod 15:1-12; Deut 33:2; Judg 5:4-5; Pss 18:7-15; 68:4-10, 32-35; 77:16-19; Mic 1:3-4; Hab 3:3-15).

115 tn Heb “clouds are dust.”

116 tn Heb “of his feet.”

117 tn The term גָּעַר (gaar) often denotes “reprimand” and “rebuke” (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). When it is used in the context of a military attack, it denotes an angry battle cry shouted by a mighty warrior to strike fear into his enemies to drive them away (e.g., 2 Sam 23:16; Isa 30:17; Pss 18:15; 76:6; 80:17; 104:7). For example, the parallel Ugaritic term is used when Baal utters a battle cry against Yamm before they fight to the death. For further study see, A. A. MacIntosh, “A Consideration of Hebrew g`r,” VT 14 (1969): 474; P. J. van Zijl, “A Consideration of the root gaar (“rebuke”),” OTWSA 12 (1969): 56-63; A. Caquot, TDOT 3:49-53.

118 sn The “sea” is personified as an antagonistic enemy, representing the wicked forces of chaos (Pss 66:6; 72:8; 80:12; 89:26; 93:3-4; Isa 50:2; Mic 7:12; Hab 3:8; Zech 9:10).

119 tn This somewhat unusual use of the preterite (וַיַּבְּשֵׁהוּ, vayyabbÿshehu) follows a participle which depicts characteristic (present-time) action or imminent future action; the preterite depicts the subsequent present or future-time action (see IBHS 561-62 §33.3.5).

120 sn The Assyrians waged war every spring after the Tigris and Euphrates rivers dried up, allowing them to cross. As the Mighty Warrior par excellence, the Lord is able to part the rivers to attack Assyria.

121 tn The term אֻמְלַל (’umlal, “withers”) occurs twice in this verse in MT. The repetition of אֻמְלַל is also supported by the Dead Sea Scrolls (4QpNah). The BHS editors suggest emending the first occurrence of אֻמְלַל (“withers”) to דָּלְלוּ (dollu, “languishes”) to recover the letter ד (dalet) in the partial acrostic. Several versions do, in fact, employ two different verbs in the line (LXX, Syr, Targum, and Vg). However, the first verb at the beginning of the line in all of the versions reflects a reading of אֻמְלַל. Although several elements of an acrostic are present in Nahum 1, the acrostic is incomplete (only א [alef] to כ [kaf] in vv. 2-8) and broken (several elements are missing within vv. 2-8). There is no textual evidence for a complete, unbroken acrostic throughout the book of Nahum in any ancient Hebrew mss or other textual versions; it is most prudent simply to leave the MT as it stands.

122 tn Or “because of him.” The Hebrew preposition מִמֶּנּוּ (mimmenu) is taken in a causal sense (“because of him”) by NASB, NJPS; however, it is taken in a locative sense (“before him”) by KJV, NKJV, NRSV, NIV. On the other hand, the LXX rendered it in a separative sense: ἀπ' αὐτοῦ (ap autou, “from him”). The parallelism between 1:5a and 1:5b seems to favor the locative nuance: “The mountains quake before him (מִמֶּנּוּ), the earth is laid waste before him (מִפָּנָיו, mifanayv).”

123 tn Traditionally, “the hills melt.” English versions typically render הִתְמֹגָגוּ (hitmogagu) as “melt” (KJV, NRSV, NIV, NJPS) or “dissolve” (NASB). The LXX renders it ἐσαλεύθησαν (esaleuqhsan, “are shaken”). The Hebrew root has a range of meanings: (1) “to melt,” of courage (Ps 107:26) or troops retreating (“melting away” in fear) in battle (1 Sam 14:16); (2) “to dissolve,” of mountains dissolving due to erosion (Amos 9:13); (3) “to quake, shake apart,” of mountains quaking, swaying backwards and forwards, coming apart, and collapsing in an earthquake (Amos 9:5; Pss 46:6 [7]; 75:3 [4]). The latter fits the imagery of v. 5 (violent earthquakes): the earth trembles in fear at the approach of the Divine Warrior (e.g., Hab 3:6).

124 tn Or “is upheaved”; or “heaves.” There is debate whether the originally unpointed Hebrew verb וַתִּשָּׂא (vattissa’) should be vocalized as וְתִּשָּׂא (vÿttissa’; NASB “is upheaved”; NRSV, NJPS “heaves”) from the root נָשָׂא (nasa’, “to lift up”) or as וַתִּשָּׁא (vattisha’, “is devastated, laid waste”) from the root שֹׁאָה (shoah, “to devastate, lay waste”). The vocalization וְתִּשָּׂא is attested in the Masoretic tradition and the Greek versions: Origen (“was raised up”), Symmachus (“was moved”), and Aquila (“shivered”). However, וְתִּשָּׂא demands an intransitive (“heaves”) or passive (“is upheaved”) sense which is not attested for the Qal stem. The vocalization וַתִּשָּׁא (“is devastated, laid waste”) is supported by the Syriac and Vulgate. The revocalization of the MT וְתִּשָּׂא (“is lifted up”) to וַתִּשָּׁא (“is devastated”) is suggested by the BHS editors and several Hebrew lexicons (HALOT 726 s.v. נשׁא; BDB 670-71 s.v. נָשָׂא). The revocalization involves only the difference between the form שׂ (sin) and שׁ (shin) and is followed in the present translation.

125 sn The phrase “the world and all its inhabitants” is used to stress the universal dimensions of God’s revelation of his glory and his acts of judgment (e.g., Pss 33:8; 98:7; Isa 18:3; 26:9, 18; Lam 4:12).

126 tn The words “are laid waste” are not in the Hebrew text, but are an implied repetition from the previous line.

127 tn Heb “stand before” (so KJV, NASB, NRSV, NLT). The Hebrew verb עָמַד (’amad, “stand”) here denotes “to resist, withstand.” It is used elsewhere of warriors taking a stand in battle to hold their ground against enemies (Judg 2:14; Josh 10:8; 21:44; 23:9; 2 Kgs 10:4; Dan 11:16; Amos 2:15). It is also used of people trying to protect their lives from enemy attack (Esth 8:11; 9:16). Like a mighty warrior, the Lord will attack his enemies, but none will be able to make a stand against him; none will be able to hold their ground against him; and none will be able to protect themselves from his onslaught (Pss 76:7[8]; 147:17; Mal 3:2).

128 tn Heb “Who can stand before his indignation?” The rhetorical question expects a negative answer; it is translated here as an emphatic denial. The Hebrew noun זַעַם (zaam, “indignation, curse”) connotes the angry wrath or indignant curse of God (Isa 10:5, 25; 13:5; 26:20; 30:27; Jer 10:10; 15:17; 50:25; Ezek 21:36; 22:24, 31; Hab 3:12; Zeph 3:8; Pss 38:4; 69:25; 78:49; 102:11; Lam 2:6; Dan 8:19; 11:36). It depicts anger expressed in the form of punishment (HALOT 276 s.v.; TWOT 1:247).

129 tn Heb “Who can rise up against…?” The verb יָקוּם (yaqum, “arise”) is here a figurative expression connoting resistance. Although the adversative sense of בְּ (bet) with יָקוּם (yaqum, “against him”) is attested, denoting hostile action taken against one’s enemy (Mic 7:6; Ps 27:12), the locative sense (“before him”) is preferred due to the parallelism with לִפְנֵי (lifney, “before him”).

130 tn Heb “Who can rise up against the heat of his anger?” The rhetorical question expects a negative answer which is translated as an emphatic denial to clarify the point.

131 tn Or “burst into flames.” The Niphal perfect נִתְּצוּ (nittÿtsu) from נָתַץ (natats, “to break up, throw down”) may denote “are broken up” or “are thrown down.” The BHS editors suggest emending the MT’s נִתְּצוּ (nittÿtsu) to נִצְּתּוּ (nitsÿtu, Niphal perfect from יָצַת [yatsat, “to burn, to kindle, to burst into flames”]): “boulders burst into flames.” This merely involves the simple transposition of the second and third consonants. This emendation is supported by a few Hebrew mss (cited in BHS apparatus). It is supported contextually by fire and heat motifs in 1:5-6. The same metathesis of נִתְּצוּ and נִצְּתּוּ occurs in Jer 4:26.

132 tn Heb “before him” (so NAB, NIV, TEV).

133 tn The Masoretic disjunctive accent marker (zaqeph parvum) divides the lines here. Most English versions reflect this line division (KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NKJV). Some extend the line: “Yahweh is better than a fortress” (NJB); “The Lord is good to those who hope in him” (NJPS); and “The Lord is good to those who trust him” (NEB). This issue is complicated by the textual problems in this verse.

134 tn The preposition לְ (lamed) probably functions in an emphatic asseverative sense, suggested by D. L. Christensen, “The Acrostic of Nahum Reconsidered,” ZAW 87 (1975): 22. This explains the preceding statement: the Lord is good to his people (1:7a) because – like a fortress – he protects them in time of distress (1:7b).

135 tc Some ancient versions read, “The Lord is good to those who trust him.” The MT reads לְמָעוֹז (lÿmaoz, “a fortress”): the noun מָעוֹז (maoz, “fortress”) with the preposition לְ (lÿ, see below). However, the LXX reflects the reading לְמֵעִיז (lÿmeiz, “to those who trust [him]”): the Hiphil participle from עוּז (’uz, “seek refuge”) with the preposition לְ. The variants involve only different vocalizations and the common confusion of vav (ו) with yod. Most English versions follow the traditional Hebrew reading (KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NKJV); however, several others follow the alternate Greek reading (NEB, NJPS). The BHS editors and several other scholars favor the LXX tradition; however, the Masoretic tradition has been defended by others. The Masoretic tradition is supported by the Dead Sea Scrolls (4QpNah). The problem with the LXX reading is the absence of the direct object in the Hebrew text; the LXX is forced to supply the direct object αὐτόν (auton, “him”; for a similar addition of the direct object αὐτόν by the LXX, see Amos 9:12). The main objection to the MT reading לְמָעוֹז (“a fortress”) is that לְ is hard to explain. However, לְ may be taken in a comparative sense (Cathcart: “Yahweh is better than a fortress in time of distress”) or an asseverative sense (Christensen: “Yahweh is good; indeed, a fortress in time of distress”). See K. J. Cathcart, Nahum in the Light of Northwest Semitic (BibOr), 55; idem, “More Philological Studies in Nahum,” JNSL 7 (1979): 4; D. L. Christensen, “The Acrostic of Nahum Reconsidered,” ZAW 87 (1975): 22. Elsewhere, the Lord is commonly portrayed as a “fortress” (מָעוֹז) protecting his people (Pss 27:1; 28:8; 31:3, 5; 37:39; 43:2; 52:9; Isa 17:10; 25:4; 27:5; Joel 4:16; Jer 16:19; Neh 8:10; Prov 10:29).

136 sn The phrase “time of distress” (בְּיוֹם צָרָה) refers to situations in which God’s people are oppressed by enemy armies (Isa 33:2; Jer 14:8; 15:11; 16:19; Obad 12; Pss 20:2; 37:39). Nahum may be alluding to recent Assyrian invasions of Judah, such as Sennacherib’s devastating invasion in 701 b.c., in which the Lord protected the remnant within the fortress walls of Jerusalem (2 Kgs 18-19; 2 Chr 32; Isa 36-37).

137 tn Heb “he knows” or “he recognizes.” The basic meaning of the verb יָדַע (yada’) is “to know,” but it may denote “to take care of someone” or “to protect” (HALOT 391 s.v.; see Gen 39:6; Job 9:21; Ps 31:8). Most English versions render it as “know” here (KJV, RSV, NASB, NKJV) but at least two recognize the nuance “protect” (NRSV, NIV [which reads “cares for”]). It often refers to God protecting and caring for his people (2 Sam 7:20; Ps 144:3). When the subject is a king (suzerain) and the object is a servant (vassal), it often has covenantal overtones. In several ancient Near Eastern languages this term depicts the king (suzerain) recognizing his treaty obligation to protect and rescue his servant (vassal) from its enemies. For example, a letter from Abdi-Ashirta governor of Ammuru to the Egyptian king Amenophis III ends with a plea for protection from the raids of the Mittani: “May the king my lord know [= protect] me” (yi-da-an-ni; EA 60:30-32). Similarly, in the treaty between Muwattallis and Alaksandus, the Hittite suzerain assures his vassal that in case he was attacked, “As he is an enemy of you, even so he is an enemy to the Sun; I the Sun, will know [= “protect”] only you, Alaksandus” (see H. B. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 181 (1966): 31-37; idem, “A Further Note on the Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 184 (1966): 36-38.

138 tn Or “those who trust in him” (NIV); NAB “those who have recourse to him.”

139 tn Some scholars connect “in an overwhelming flood” (וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר, uvÿshetefover) with the preceding line: “he protects those who trust him in an overwhelming flood.” However, others connect it with the following line: “But with an overwhelming flood he will make a complete end of its [Nineveh’s] site.” D. T. Tsumura (“Janus Parallelism in Nah 1:8,” JBL 102 [1983]: 109-11) suggests that it does double duty and should be read with both lines: “he knows those who trust him in an overwhelming flood, / but with an overwhelming flood he will make a complete end of its [Nineveh’s] site.” Connecting it with the preceding line creates a tight parallelism and a balanced 5+5 metrical count. Connecting it with the following line harmonizes with Nah 2:9 [8], which describes the walls of Nineveh being destroyed by flood waters, and with historical evidence (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, 2.27.1-3; Xenophon, Anabasis, 3.4.12) and modern archaeological evidence (A. T. Olmstead, History of Assyria, 637). This might be an example of intentional ambiguity: God will protect his people from the very calamity that he will use to destroy his enemies.

140 tc Heb “her place.” Alternately, some ancient versions read “his adversaries.” The MT reads מְקוֹמָהּ (mÿqomah, “her place”). This is supported by the Dead Sea Scrolls (מקומה, “her place,” found in 4QpNah) and Symmachus (τῆς τόποῦ αὐτοῦ, th" topou autou, “her place”). The reading of the LXX (τούς ἐπεγειρουμένους, tou" epegeiroumenou", “those who rise up [against Him]”) and Aquila (ἀντισταμενω¡ν, antistamenw>n, “adversaries”) reflect מְקּוֹמיהוּ or מְקִימיהוּ or מְקִּמָיו (“his adversaries”), also reflected in the Vulgate and Targum. Some scholars suggest emending the MT in the light of the LXX to create a tight parallelism between “his adversaries” (מקומיו) and “his enemies” (וְאֹיְבָיו, vÿoyÿvayv) which is a parallel word pair elsewhere (Deut 28:7; 2 Sam 22:40-41, 49; Mic 7:6; Ps 59:2). Likewise, Tsumura suggests emending the MT because the text, as it stands, does not have a clear parallel word for “his enemies” (וְאֹיְבָיו) – emending the MT’s מְקוֹמָהּ (“her place”) to מקומיו (“his adversaries”) would result in a parallel word (D. T. Tsumura, “Janus Parallelism in Nah 1:8,” JBL 102 [1983]: 109-11). The BHS editors propose emending the MT in favor of the Greek tradition. The English versions reflect both textual traditions – several follow the MT with “her place” and “its site” (KJV, NASB, NIV, NKJV, NJPS), while others adopt the LXX reading and emend the Hebrew, resulting in “his adversaries” (NRSV) or “those who defy him” (NJB). The MT makes sense as it stands, but the proposed emendation is attractive and involves only the common confusion between ה and יו.

141 tc The BHS editors propose emending the Masoretic reading יְרַדֶּף (yÿraddef, Piel imperfect of רָדַּף [raddaf], “to chase”) to יֶהְדֹּף (yekhdof, Qal imperfect of הָדַף [hadaf], “to thrust away, drive away”). Although הָדַף is used with חֹשֶׁךְ (khoshekh, “darkness”) in Job 18:18 (“he is driven from light into darkness”), the MT makes good sense as it stands, and is supported by the versions. The conjectural emendation has no support and is unnecessary.

142 tn Alternately, “Why are you plotting?” or “What are you plotting?” The term מַה (mah) ordinarily functions as the interrogative pronoun “what?” (HALOT 550-51 s.v.; BDB 552-53 s.v.). It is often used in reproachful, ridiculing questions and in accusations with an insinuation of blame, reproach, or contempt; see Gen 4:10; 37:10; 44:15; Josh 22:16; Judg 8:1; 15:11; 20:12; 1 Sam 29:3; 2 Sam 9:8; 1 Kgs 9:13; 2 Kgs 9:22; 18:19). It is more disparaging than מִי (mi; HALOT 551 s.v. מַה). The LXX translates it with the interrogative pronoun τί (“what?”). R. L. Smith (Micah-Malachi [WBC], 76) takes it as the indefinite pronoun “whatever” (see also BDB 553 s.v. מָה 3; GKC 443-44 §137.c; Num 23:3; 1 Sam 19:3; 20:10; 2 Sam 18:22-23, 29; Job 13:13; Prov 25:8). W. A. Maier (Nahum, 186) takes it as the interrogative adverb “why?” (see also BDB 553 s.v. מָה 2.b; Gen 3:13; 12:18; 26:10; Exod 14:15; 17:2; 2 Kgs 6:33; 7:3; Pss 42:6, 12; 43:5; 52:3; Job 7:21; 15:12; Song 8:4). All three are represented in English versions: “What?” (KJV, NKJV), “Why?” (NRSV, NJPS), and “Whatever” (NASB, NIV).

143 tn Less likely, “[What are you] thinking about.” When used with אֶל (’el) the verb חָשַׁב (khashav) may be taken (1) in a hostile sense: “What are you plotting against the Lord?” or (2) in a nonhostile sense: “What are you thinking about the Lord?” The hostile sense is clearly intended when it is used in collocation with the direct object רָעָה (raah, “evil”; Zech 7:10; 8:17; Pss 35:4; 140:3; Prov 16:9) or when it is followed by the preposition עַל (’al; Gen 50:20; 2 Sam 14:13; Jer 11:19; 18:11, 18; 29:11; 48:2; 49:30; Mic 2:3; Nah 1:11; Pss 36:5; Esth 8:3; 9:24, 25; Dan 11:25). It is also used in a hostile sense when followed by the preposition אֶל, as it is here (Jer 49:20; 50:45; Hos 7:15; Nah 1:9). The major lexicons classify this usage in a hostile sense (BDB 363 s.v. חָשַׁב; HALOT 360 s.v. חשׁב). The verb is repeated in Nah 1:11 where it is clearly used in a hostile sense.

144 tn Or “The Lord will completely foil whatever you plot against him”; or “Whatever you may think about the Lord, he [always] brings everything to a conclusion.”

145 tc The MT reads צָרָה (tsarah, “distress”). This is supported by the LXX. However, the BHS editors propose emending the MT’s צָרָה (“distress”) to צָרָיו (tsarayv, “his adversaries”). Several English versions follow course (NRSV, NJPS); however, the majority of English versions follow the traditional MT reading (KJV, NASB, NIV, NKJV). The term “distress” (צָרָה, tsarah) is repeated from v. 7: God will not only protect his people in time of “distress” (צָרָה) from the Assyrians (v. 7), he will put an end to “distress” (צָרָה) by destroying the Assyrians (v. 9).

146 tn The originally unvocalized consonantal form תקום is vocalized in the MT as תָקוּם (taqum, “will arise”) from קוּם (qum, “to arise”). However, the LXX reflects a vocalization of תִקּוֹם (tiqom, “will take vengeance”) from נָקַם (naqam, “to avenge”). The Masoretic vocalization makes sense and should be retained. The LXX vocalization probably arose under the influence of the three-fold repetition of נקם in Nah 1:2.

147 tn The verb אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be consumed”) is an example of the old Qal passive perfect 3rd person common plural which was erroneously pointed by the Masoretes as Pual perfect 3rd person common plural. The Qal passive of אָכַל (’akhal) occurs several times in the Hebrew Bible, pointed as Pual (e.g., Exod 3:2; Neh 2:3, 13; Isa 1:20; Nah 1:10). For further discussion on the old Qal passive see H. L. Ginsberg, “Studies on the Biblical Hebrew Verb: Masoretically Misconstrued Internal Passives,” AJSL 46 (1929): 53-56; R. J. Williams, “The Passive Qal Theme in Hebrew,” Essays on the Ancient Semitic World, 43-50; Joüon 1:166-67 §58.a; IBHS 373-76 §22.6 (see especially n. 36 on p. 375).

148 tn The particle עַד (’ad) is taken as a comparative of degree (“like”) by many lexicographers (BDB 724 s.v. I.3; HALOT 787 s.v. 5), English versions (NASB, NRSV, NJPS), and scholars (W. A. Maier, Nahum, 192; R. L. Smith, Micah-Malachi [WBC], 76; R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 42). Although the comparative sense is rare (1 Sam 11:15; 2 Sam 23:19; 2 Kgs 24:20; 1 Chr 4:27), it is suggested by the similes in v. 10 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 57, §312). The comparative sense is reflected in the Greek versions of Symmachus, Aquila, and Theodotion. Although Origen took עַד in its more common spatial sense (“up to”), his approach can be dismissed because he misunderstood the entire line: ὅτι ἕως θεμελίου αὐτοῦ ξερσωθήσεται (Joti Jew" qemeliou autou xerswqhsetai, “up to his foundation he shall be laid bare”). The KJV takes עַד in its rare temporal sense (“while”; see BDB 725 s.v. II.2). T. Longman suggests a locative sense: “by the entangled thorns they are like drunkards stinking of drink” (“Nahum,” The Minor Prophets, 2:794, 796; see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 56-57, §310). Because of its difficulty, several scholars have resorted to conjectural emendations of the MT: (1) K. J. Cathcart (Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 61) suggests emending the MT’s עַד to the temporal particle עוֹד (’od, “again”); (2) The BHS editors suggest emending the MT’s כִּי עַד (kiad) to הוֹי עִיר (hoyir, “woe to the city!”) which appears in Nah 3:1; (3) The BHS editors suggest the alternate conjectural emendation of יִבְעֲרוּ כְ (yivaru kÿ, “they will burn like …”); (4) H. Junker (Die zwolf kleinen Propheten, 175) suggests emending כִּי עַד (kiad) to כְּיַעַד (kÿyaad, “like a forest”). Although the Masoretic reading is difficult, it is more plausible than any conjectural emendation.

149 tc The MT reads סִירִים סְבֻכִים (sirim sÿvukhim, “entangled thorn-bushes”), and is supported by the Dead Sea text from Murabba`at: סירים סבכים (see DJD 2:197). The noun סִירִים (“thorn bushes”) is from סִיר (sir, “thorn, thorn bush,” BDB 696 s.v. II סִיר; HALOT 752 s.v. *סִירָה), e.g., Isa 34:13; Hos 2:8; Eccl 7:6. The Qal passive participle סְבֻכִים (sÿvukhim) is from סָבַךְ (savakh, “to interweave,” BDB 687 s.v. סָבַךְ; HALOT 740 s.v. סבך), e.g., Job 8:17, which is related to Assyrian sabaku (“to entwine,” AHw 2:999.a) and Arabic sabaka (“to entwine”; Leslau, 51). The MT is supported by several LXX translators, e.g., Symmachus, Aquila, and Theodotion. It is also reflected in Vulgate’s spinarum perplexi (“thorn-bushes entangled”). On the other hand, the Syriac Peshitta reflects סָרִים סוֹרְרִים (sarim sorÿrim, “your princes are rebels”) which points to orthographic confusion and a different vocalization. Similar textual confusion is apparent in Origen: θεμελίου αὐτοῦ ξερσωθήσεται (qemeliou autou xerswqhsetai, “his foundation shall be laid bare”) seems to reflect יְסֹדָם יְכָבֵּס (yÿsodam yÿkhabbes, “their foundation shall be washed away”) which was caused by orthographic confusion and transposition of consonants. The MT should be retained.

sn This simile compares the imminent destruction of Nineveh to the burning of a mass of entangled thorn-bushes (Job 8:17). When thorn-bushes are entangled they burn quickly and completely ( Eccl 7:6; Isa 34:13).

150 tc The MT reading וּכְסָבְאָם סְבוּאִים (ukhÿsavam sÿvuim, “and like the drink of drunkards”) is supported by Symmachus (“and as those drinking their drink with one another”) who is known for his wooden literalness to the Hebrew text, and by Vulgate which reads et sicut vino suo inebriati. K. J. Cathcart revocalizes as וּכְסֹבְאִים סְבֻאִים (ukhÿsovÿim sÿvuim, “and like drunkards sodden with drink”; Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 61). Haldar equates Hebrew סָבָא (sava’) with Ugaritic sp’ (“eat”) due to an interchange between ב (bet) and פ (pe), and produces “and as they consume a consuming” (A. Haldar, Studies in the Book of Nahum, 32). Barr argues that the mem (מ) on MT וּכְסָבְאָם (ukhÿsovam) is enclitic, and he translates the line as “and as the drunken are getting drunk” (J. Barr, Comparative Philology, 33).

tn The MT’s וּכְסָבְאָם is a noun with masculine plural suffix from סֹבֶא (sove’, “drink, liquor”), meaning “their drink, liquor” (e.g., Hos 4:18). This is supported by Symmachus (“their drink”) and is reflected in the Syriac (“in their drink”). The Masoretic סְבוּאִים (sÿvuim) is the passive participle from סָבָא (sava’, “to drink,” BDB 684-85 s.v. סָבָא). This produces “and like their liquor/drink being drunken.” This makes good sense with the following line in which אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be consumed”) appears. The verb אֻכְּלוּ is frequently used in comparisons of consuming liquor and being consumed like chaff.

151 tc The BHS editors propose emending the MT’s מָלֵא (male’, “fully”) to the negative interrogative הֲלֹא (halo’, “Has not…?”) and connecting it with the next line: “Has not one plotting evil marched out from you?” However, this emendation is unnecessary because the MT makes sense as it stands, and there is no textual support for the emendation. The MT is supported by the Greek tradition, the Dead Sea Scrolls (4QpNah), and the other versions.

tn Or “They will be fully consumed like dried stubble.” The term מָלֵא (“fully”) functions either as: (1) an adjective modifying כְּקַשׁ יָבֵשׁ (kÿqash yavesh, “like fully dried stubble”) or (2) an adverb modifying אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be fully consumed”); see BDB 571 s.v. מָלֵא. The adverbial sense is rare, appearing elsewhere only in Jer 12:6; thus, the adjectival sense is more probable. The Hebrew word order also suggests the adjectival sense because מָלֵא follows כְּקַשׁ יָבֵשׁ (kÿqash yavesh) rather than אֻכְּלוּ.

152 tn The words “O Nineveh” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. The preceding pronoun is feminine singular, indicating the personified city is in view. See 2:1 (2:2 HT).

153 tn Heb “a counselor of wickedness”; NASB “a wicked counselor”; NAB “the scoundrel planner.”

154 sn Verse 12 begins with a typical prophetic introduction (“This is what the Lord says”) in language similar to the typical ancient Near Eastern messenger formula (see C. Westermann, Basic Forms of Prophetic Speeches, 100-115). This formula is frequently used to introduce prophetic speeches (e.g., Jer 2:5; Ezek 2:4; Amos 1:3). The messenger formula indicates that the prophet’s message is not his own, but is a revelatory and prophetic oracle from the Lord. It confirms the authenticity of the message.

155 tn The syntax of this line is complicated and difficult to translate. The first clause is the concessive protasis of a real condition, while the second is the logical apodosis of a comparative clause. This creates an a fortiori argument: “Even though they are strong and likewise many, so much more will they be cut down and pass away!” The first use of the particle וְכֵן (vÿkhen, “Even though”) introduces a concessive or conditional protasis of a present-time or immediate future-time real condition (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 87, §515; IBHS 636-37 §38.2). The second use of the particle וְכֵן (“so much more…”) introduces the apodosis of a logical resultative clause (see IBHS 641-42 §38.5).

156 tn Or “are strong” (cf. NCV); or “are at full strength” (NAB, NRSV); or “are intact.” Alternately, “Even though they have allies” (cf. NIV, NLT). The Hebrew noun שְׁלֵמִים (shÿlemim, from שָׁלֵם [shalem]) means “complete, healthy, sound, safe, intact, peaceful” (BDB 1023-24 s.v. שָׁלֵם; HALOT 1538-1539 s.v. שָׁלֵם). It can connote “full strength” or “full number” of an object (Gen 15:16; Deut 25:15; Prov 11:1; Amos 1:6, 9). Most commentators view this as a reference to the strength or numbers of the Assyrian army: “strong” (R. L. Smith, Micah-Malachi [WBC], 77-78), “full strength” (NASB, NRSV) or “intact” (T. Longman, “Nahum,” The Minor Prophets, 2:798). On the other hand, NIV and NLT follow the lead of Wiseman who points out that שְׁלֵמִים can refer to military allies: “Even though they will have allies and so be all the more numerous” (D. J. Wiseman, “Is It Peace? Covenant and Diplomacy,” VT 32 [1982]: 311-26). Nahum refers to the allies of the Assyrians elsewhere (Nah 3:15-17).

157 tn The particle וְכֵן (vÿkhen, “and moreover”) functions as an emphatic comparative adverb of degree (BDB 486 s.v. כֵּן; IBHS 663, 665-67 §39.3.4). It draws a comparison between שְׁלֵמִים (shÿlemim, “strong”) and רַבִּים (rabbim, “many”) but goes one step further for emphasis. This creates an “A, what is more B!” parallelism: “They are strong – what is more – they are many!”

158 tc The MT reads אִם־שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים (’im-shÿlemim vÿkhen rabbim, “Even though they are strong and numerous”). The complicated syntax of this line led to textual confusion and several textual variants among the versions. For example, the LXX’s κατάρξων ὑδάτων πολλῶν (katarxwn Judatwn pollwn, “ruler of many waters”) reflects מֹשֵׁל מַיִם רַבִּים (moshel mayim rabbim, “ruler of many waters”) which redivides the words, and omits the letter א (aleph) and the word וְכֵן (vÿkhen). Similarly, the Syriac reflects אֶל מֹשְׁלֵי מַיִם רַבִּים (’el mosÿle rabbim, “to the rulers of many waters”). The MT is the most difficult reading and therefore best explains the origin of these textual variants. Moreover, the LXX of Nahum is well-known for its unusual mistranslations of the Hebrew text of Nahum. The LXX butchers v. 12 in several other places (see below). All major English versions follow the MT here.

159 tn The particle וְכֵן (vÿkhen, “so much more…”) introduces the apodosis of a logical resultative clause (IBHS 641-42 §38.5). It emphasizes that the action described in the apodosis will occur almost immediately (e.g., 1 Kgs 20:40; Ps 48:6).

160 tn Heb “they will be sheared.” The term “cut off” (גָּזָז, gazaz) is ordinarily used to describe the literal actions of “shearing” sheep (Gen 31:19; 38:12-13; Deut 15:19; 18:4; 1 Sam 25:2, 4, 7, 11; 2 Sam 13:23-24; Job 31:20; Isa 53:7) and “cutting” hair (Jer 7:29; Mic 1:16; Job 1:20). It is used figuratively here to describe the destruction of the Assyrian army (BDB 159 s.v. גָּזַז; HALOT 186 s.v. גזז).

sn The expression they will be cut off is an example of a hypocatastasis (implied comparison); Nahum intentionally chose this term to compare the destruction of the Assyrians to the shearing of sheep. This word-play has great rhetorical impact because the Assyrians frequently used sheep imagery when boasting of the ease and brutality with which they defeated their enemies (see D. Marcus, “Animal Similes in Assyrian Royal Inscriptions,” Or 46 [1977]: 92-93). It is both appropriate (poetic justice) and ironic (reversal of situation) that the Assyrians themselves should suffer a fate which they boasted of inflicting upon others. They will be an easy, helpless prey for the Divine Warrior. Their punishment will fit their crimes.

161 tc In v. 12 the MT preserves a string of plural forms followed by a seemingly anomalous singular form: וְעָבָרנָגֹזּוּרַבִּיםשְׁלֵמִים (shÿlemimrabbimnagozzuvÿavar, “Even though they are numerous…they are many…they will be cut off…and he [?] will pass away”). Several other versions (LXX, Syr, Targum) read the plural form וְעָבָרוּ (vÿavaru, “and they will pass away”). Several scholars emend the MT to the plural form, noting that the next word (וְעִנִּתִךְ, vÿinnitikh) begins with vav (ו); they suggest that the plural ending of וְעָבָרוּ dropped out due to haplography or faulty word division (e.g., T. Longman, “Nahum,” The Minor Prophets, 2:798). Another scholar retains the consonantal text, but repoints the form as an infinitive absolute: “They will be cut off, passing away” (K. J. Cathcart). On the other hand, more conservative scholars defend the MT reading and try to solve the problem by suggesting a shift from a plural referent (the Assyrians) to a singular referent (God or the Assyrian king): “They shall be cut down, when he passes through” (KJV) and “They will be cut off and he will pass over” (R. L. Smith, Micah-Malachi [WBC], 77). Still others suggest that the singular form functions as a collective: “They will be cut off and [they] will pass away” (W. A. Maier, Nahum, 206; K&D 27:15).
However, rather than resorting to textual emendations or performing syntactical improbabilities, the best solution may be simply to posit the presence of a rhetorical, stylistic device. The shift from these plural forms to the concluding singular form may be an example of heterosis of the plural to the singular (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 525 [4.5]). This is a common poetic device used for emphasis, especially at the climactic point in a speech (e.g., Gen 29:27; Num 22:6; 32:25; Job 12:7; 18:2; Esth 9:23; Ps 73:7; Prov 14:1, 9; John 3:11; 1 Tim 2:15).

tn Or “pass away.” The term עָבַר (’avar, “to pass through”) is a key word in Nahum 1; it occurs three times (Nah 1:8, 12, 15 [2:1 HT]). This verb is often used in reference to water, both the raging onset of flood waters (Nah 1:8) and the passive trickling or dwindling away of receding waters (Job 6:15; 11:16).

sn The phrase trickle away is an example of a hypocatastasis (implied comparison); Nahum compares the destruction of the mighty Assyrians with the trickling away of once high waters. This imagery has strong rhetorical impact because the Assyrians often boasted that they overwhelmed their enemies like a flood. It is ironic then that they would soon dwindle away to a mere trickle! This is also an appropriate image in the light of the historical destruction of Nineveh through the use of flood waters, as predicted by the prophet (Nah 2:7-9) and recorded by ancient historians (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica 2.26-27; Xenophon, Anabasis 3.4.12; also see P. Haupt, “Xenophon’s Account of the Fall of Nineveh,” JAOS 28 [1907]: 99-107).

162 tn The terms אֲעַנֵּךְ (’aannekh, “I will [no longer] afflict you”) and וְעִנִּתִךְ (vÿinnitikh, “I afflicted you”) are both derived from the root II עָנָה (’anah, “to afflict”). The LXX mistakenly confused this with the more common root I עָנָה (“to answer, respond”). Although it mistranslated the roots, the LXX reflects the same consonantal text as the MT: וְעִנִּתִךְ לֹא אֲעַנֵּךְ (vÿinnitikh lo’ ’aannekh, “Although I have afflicted you, I will afflict you no longer”). Some modern English versions supply various terms not in the Hebrew text to indicate the addressee: NIV “O Judah”; NLT “O my people.” Judah is specifically addressed in 1:15 (2:1 HT) and the feminine singular is used there, just as it is in 1:12.

163 tn The particle וְעַתָּה (vÿattah, “And now”) often introduces a transition in a prophetic oracle (HALOT 902 s.v. 3.a). It often draws a contrast between a past condition (as described in v. 12) and what will happen in the immediate future (as described in v. 13; see, e.g., Gen 11:6; 2 Sam 2:6; 2 Kgs 12:8). See H. A. Brongers, “Bemerkungen zum Gebrauch des adverbialen weattah im Alten Testament,” VT 15 (1965): 289-99.

164 tn Heb “his”; the referent (Assyria) has been supplied from context.

165 tc The BHS editors propose revocalizing the MT מֹטֵהוּ (motehu, “his yoke bar”) to מַטַּהַוּ (mattahu, “his scepter”). The threat of breaking an enemy’s scepter was a common ancient Near Eastern treaty curse (see D. Hillers, Treaty-Curses and the Old Testament Prophets [BibOr], 61). This proposed revocalization has no external support. The MT is supported by the use of the parallel word pair מוֹטָה/מוֹסֵר (motah, “scepter”/moser, “bonds”) elsewhere (Jer 27:2). The term מוֹטָה is never used in parallelism with מוֹסֵר elsewhere.

sn The terms yoke bar and shackles are figures of speech (hypocatastasis) for Assyrian subjugation of Judah. The imagery of the yoke bar draws an implied comparison between the yoking of a beast of burden to the subjugation of a nation under a foreign power, i.e., vassaldom (Lev 26:13; Jer 27:2; 28:14; Ezek 30:18; 34:27). This imagery also alludes to the Assyrian use of “yoke” imagery to describe their subjugation of foreign nations to the status of vassal. When describing their subjugation of nations, Assyrian rulers frequently spoke of causing them to “pull my yoke.” Sennacherib subjugated Judah to the Assyrian “yoke” in 701 b.c. when he invaded Judah and forced Hezekiah into a position of Assyrian vassal: “I laid waste the large district of Judah and put the straps of my yoke upon Hezekiah, its king” (“Sennacherib: The Siege of Jerusalem,” lines 13-15, in ANET 288).

166 tn Heb “from you”; the word “neck” is supplied in the translation as a clarification for the modern reader who may be less familiar with the imagery of a yoke around the neck of farm animals or draft animals.

sn The statement I will break Assyria’s yoke bar from your neck draws an implied comparison (hypocatastasis) between breaking a plowing yoke off the neck of a farming animal and freeing a vassal from the tyranny of an oppressive suzerain through military conquest (Lev 26:13; Isa 58:6; Jer 30:8; Ezek 30:18; 34:27).

167 sn The phrase the shackles that are on you draws an implied comparison between the chains and stocks of prisoners or slaves with the burden of international vassaldom to a tyrannical suzerain who demands absolute obedience and requires annual tributary offerings (e.g., Ps 2:3; Isa 52:2; Jer 27:2; 30:8). “Shackles” were the agent of covenantal discipline (e.g., Deut 28:48). Isaiah stated that the Assyrian “yoke” was the Lord’s instrument of discipline (Isa 28:22). The phrase I will tear apart the shackles that are on you draws an implied comparison (hypocatastasis) between removing the iron chains from a prisoner/slave and freeing a vassal from the oppression of a tyrannical suzerain through military conquest (Ps 2:3; Isa 52:2).

168 tn Heb “your shackles.”

169 tn Heb “has commanded concerning you.” The referent of the 2nd person masculine singular suffix (“you”) probably refers to the Assyrian king (cf. 3:18-19) rather than to the personified city of Nineveh (so NIV). Elsewhere in the book of Nahum, the city of Nineveh is referred to by the feminine rather than masculine gender. Some modern English versions supply terms not in the Hebrew text to indicate the addressee more clearly: NIV “Nineveh”; NLT “the Assyrians in Nineveh.”

170 tn Heb “from your name there will no longer be sown.”

171 tn The MT reading אָשִׂים קִבְרֶךָ (’asim qivrekha, “I will make your grave”) is usually understood as a figure of speech (metonymy of effect) meaning that the Lord will destroy/execute the Assyrian king. On the other hand, the Targum and Syriac treat this as a double-accusative construction – the implied second object of אָשִׂים being מִבֵּית אֱלֹהֶיךָ (mibbetelohekha, “the house [i.e., “temple”] of your gods”): “I will make it [the house (i.e., temple) of your gods] your grave.” Cathcart suggests revocalizing the MT אָשִׂים to a Hiphil imperfect אָשִׁיִם (’ashiyim) from שָׁמֵם (shamem, “to devastate”): “I will devastate your grave.” Cathcart notes that the destruction of one’s grave, like the threat of no burial, was a common ancient Near Eastern treaty-curse: “Tombs, especially royal tombs, were often protected by curses directed against persons who might violate and desecrate them, and the very curse kings used to have inscribed on their tombs were precisely the curse of no progeny and no resting-place” (K. J. Cathcart, “Treaty-Curses and the Book of Nahum,” CBQ 35 [1973]: 180-81). This might reflect the background of the ancient Near Eastern kudurru curses which were made against those who might devastate a royal grave and which were put into effect by the gods of the king (see F. C. Fensham, “Common Trends in Curses of the Near Eastern Treaties and Kudurru-Inscriptions Compared with Maledictions of Amos and Isaiah,” ZAW 75 [1963]: 157-59). Despite the fact the king’s grave was allegedly protected by the Assyrian gods, the Lord would nevertheless successfully destroy it, and it would be the Assyrian king who would receive the curse. This approach respects the traditional consonantal text and only involves the revocalization of the MT’s שׂ (sin) to שׁ (shin).

172 tn The Hebrew verb קַלֹּוֹתָ (qallota) is usually rendered “you are despised” (e.g., Gen 16:4-5; 1 Sam 2:30). However, it is possible that the Hebrew root קָלַל (qalal) is related to the Assyrian term qalu “accursed” (W. von Soden, “Hebraische Wortforschung,” VTSup 16 [1967]: 295).

173 sn Beginning with 1:15, the verse numbers through 2:13 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 1:15 ET = 2:1 HT, 2:1 ET = 2:2 HT, etc., through 2:13 ET = 2:14 HT. Beginning with 3:1, the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.

174 tn Heb “the feet of a herald.”

175 tn Heb “a messenger of peace.” The Hebrew noun translated “peace” is sometimes used in reference to deliverance or freedom from enemy attack or destruction (e.g., Jer 4:10; 6:14; 8:11; 12:5; 28:9; 29:7).

176 sn The sacred vows to praise God were often made by Israelites as a pledge to proclaim the mercy of the Lord if he would be gracious to deliver (e.g., Gen 28:20; 31:13; Lev 7:16; Judg 11:30, 39; 1 Sam 1:11, 21; 2 Sam 15:7-8; Pss 22:25 [26]; 50:14; 56:12 [13]; 61:5 [6], 8 [9]; 65:1 [2]; 66:13; 116:14, 18; Eccl 5:4 [3]; Jonah 1:16; 2:9 [10]). The words “to praise God” are not in the Hebrew, but are added in the translation for clarification.

177 tc The LXX reflects the plural יוֹסִיפוּ (yosifu, “they shall [never]”). The MT reads the singular יוֹסִיף (yosif, “he shall [never]”) which is also found in the Dead Sea Scrolls (4QpNah). The subject of the verb is the singular noun בְּלִיַּעַל (bÿliyyaal, “the wicked one”) which is also misunderstood by the LXX (see below).

178 tc The MT reads בְּלִיַּעַל (bÿliyyaal, “the wicked one”; so ASV, NASB). The LXX reading εἰς παλαίωσιν (ei" palaiwsin, “to old age”) mistakenly derived בְּלִיַּעַל from בָּלָה (balah, “to become worn”). There are several places in the book of Nahum where the LXX produced poor translations.

tn Heb “the wicked one.” This is a collective singular and has been translated as a plural.

179 tn The term “Assyrians” is not in the Hebrew text, but is supplied from context for clarity. If left unspecified, the prophetic statement could be understood to mean that the wicked [i.e., wicked conquerors in general] would never again invade Judah. Cf. NLT “your enemies from Nineveh.”

180 tn Or “pass through you” (NASB); or “march against you”; NCV “attack you.”

181 tn Heb “he.” This is in agreement with the singular “wicked one” in the previous line.

182 tn Heb “he is completely cut off.”

183 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

184 sn See Luke 6:24-26.

185 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).

sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

186 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”

187 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.

188 tn It is difficult to know if this looks back or forward or both. The warning suggests it looks back. For this verb, see Luke 8:18; 12:1, 15; 20:46; 21:8, 34. The present imperative reflects an ongoing spirit of watchfulness.

189 tn Both the “if” clause in this verse and the “if” clause in v. 4 are third class conditions in Greek.

190 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a, contra BDAG 19 s.v. 2.c), but with a familial connotation. It refers equally to men, women, or children. However, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).

191 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

192 sn You must forgive him. Forgiveness is to be readily given and not withheld. In a community that is to have restored relationships, grudges are not beneficial.

193 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

194 sn The request of the apostles, “Increase our faith,” is not a request for a gift of faith, but a request to increase the depth of their faith.

195 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

196 tn Grk “said.”

197 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.

198 tn Grk “faith as,” “faith like.”

199 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.

200 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).

201 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.

202 tn Grk “Who among you, having a slave… would say to him.”

203 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

204 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.

205 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.

206 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

207 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).

208 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”

209 tn Grk “after these things.”

210 tn Grk “did what was commanded.”

211 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “will he?” Thanks are not required.

212 tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).

213 tn Or “we have only done what we were supposed to do.”

214 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

215 sn This is another travel note about Jesus going to Jerusalem in Luke 9:51-19:48, the so-called “Jerusalem journey” section of Luke’s Gospel. It is not a straight line journey, because to travel along the Galilean and Samaritan border is to go east or west, not south to Jerusalem.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

216 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

217 tn Or “was traveling about.”

218 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

219 tn The participle εἰσερχομένου (eisercomenou) is taken temporally.

220 sn The ten men with leprosy would have been unable to approach Jesus (Lev 13:45-46; Num 5:2-3). The ancient term for leprosy covered a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).

221 tn Grk “leprosy, who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun was replaced with a personal pronoun and a new sentence started at this point in the translation.

222 snHave mercy on us” is a request to heal them (Luke 18:38-39; 16:24; Matt 9:27; 15:22; 17:15; 20:31-32; Mark 10:47-49).

223 tn Καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

224 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") is a good example of an adverbial participle of attendant circumstance. As such, it picks up the force of an imperative from the verb to which it is related (ExSyn 640-45).

225 sn These are the instructions of what to do with a healing (Lev 13:19; 14:1-11; Luke 5:14).

226 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

227 tn Grk “glorifying God.”

228 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

229 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).

230 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.

231 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.

232 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).

233 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

234 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

235 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply.

236 tn The word “other” is implied in the context.

237 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.

238 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

239 tn Grk “to him”; the referent has been specified in the translation for clarity.

240 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” The remark about faith suggests the benefit of trusting in Jesus’ ability to deliver. Apparently the Samaritan benefited from the healing in a way the other nine did not.

241 tn The words “at one point” are supplied to indicate that the following incident is not necessarily in chronological sequence with the preceding event.

242 sn See the note on Pharisees in 5:17.

243 tn Grk “having been asked by the Pharisees.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the direct object, Jesus, has been supplied from the context.

244 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

245 tn Or “is not coming in a way that it can be closely watched” (L&N 24.48). Although there are differing interpretations of what this means, it probably refers to the cosmic signs often associated with the kingdom’s coming in the Jewish view (1 En. 91, 93; 2 Bar. 53—74). See D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1412-14, also H. Riesenfeld, TDNT 8:150.

246 tn This is a present tense in the Greek text. In contrast to waiting and looking for the kingdom, it is now available.

247 tn This is a far better translation than “in you.” Jesus would never tell the hostile Pharisees that the kingdom was inside them. The reference is to Jesus present in their midst. He brings the kingdom. Another possible translation would be “in your grasp.” For further discussion and options, see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1414-19.

248 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

249 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.

250 tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

251 tn The words “he is” here and in the following clause are understood and have been supplied from the context.

252 sn Do not go out or chase after them. There will be no need to search for the Son of Man at his coming, though many will falsely claim its arrival.

253 sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out.

254 tc Some very important mss (Ì75 B D it sa) lack the words ἐν τῇ ἡμέρα αὐτοῦ (en th Jhmera autou, “in his day”), but the words are included in א A L W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy bo. On the one hand, the shorter reading is impressive because it has some of the best Alexandrian and Western witnesses in support; on the other hand, the expression ἐν τῇ ἡμέρα αὐτοῦ is unusual (found nowhere else in the NT), and may be considered the harder reading. A decision is difficult, but it is probably best to retain the words. NA27 rightly has the words in brackets, expressing doubt as to their authenticity.

255 sn The Son of Man’s suffering and rejection by this generation is another “it is necessary” type of event in God’s plan (Luke 4:43; 24:7, 26, 44) and the fifth passion prediction in Luke’s account (9:22, 44; 12:50; 13:32-33; for the last, see 18:32-33).

256 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

257 tn Or “as it happened.”

258 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives.

259 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.

260 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.

261 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

262 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.

263 tn Or “as it happened.”

264 tn Grk “they.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.

265 sn And destroyed them all. The coming of the Son of Man will be like the judgment on Sodom, one of the most immoral places of the OT (Gen 19:16-17; Deut 32:32-33; Isa 1:10).

266 sn Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.

267 sn The swiftness and devastation of the judgment will require a swift escape. There is no time to come down from one’s roof and pick up anything from inside one’s home.

268 sn An allusion to Gen 19:26. The warning about Lot’s wife is not to look back and long to be where one used to be. The world is being judged, and the person who delays or turns back will be destroyed.

269 tn Or “tries to preserve”; Grk “seeks to gain.”

sn If there is no willingness to suffer the world’s rejection at this point, then one will not respond to Jesus (which is trying to keep his life) and then will be subject to this judgment (which is losing it).

270 sn Whoever loses his life. Suffering and persecution caused by the world, even to death, cannot stop God from saving (Luke 12:4-6).

271 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and the other left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood and Lot from Sodom, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah and Lot were) andthose left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to theidentification of the two groups. Its primary purposein context is topicture the sudden, surprisingseparation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man.

272 tn Grk “at the same place.” According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.

273 tc Several mss (D Ë13 [579] 700 al lat sy) add (with several variations among these witnesses) 17:36 “There will be two in the field; one will be taken and the other left.” It is not well enough attested to be original. Further, it is an assimilation to the parallel in Matt 24:40, which marks the addition as secondary. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

274 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

275 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.

276 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

277 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”

278 tn Or “corpse.”

279 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.

sn Jesus’ answer is that when the judgment comes, the scenes of death will be obvious and so will the location of the judgment.

280 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.22 seconds
powered by bible.org