Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 13:13

Context
NET ©

“Refrain from talking 1  with me so that 2  I may speak; then let come to me 3  what may. 4 

NIV ©

"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

NASB ©

"Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.

NLT ©

"Be silent now and leave me alone. Let me speak––and I will face the consequences.

MSG ©

"So hold your tongue while I have my say, then I'll take whatever I have coming to me.

BBE ©

Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.

NRSV ©

"Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.

NKJV ©

"Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may !


KJV
Hold your peace
<02790> (8685)_,
let me alone, that I may speak
<01696> (8762)_,
and let come
<05674> (8799)
on me what [will]. {Hold...: Heb. Be silent from me}
NASB ©
"Be silent
<02790>
before
<04480>
me so that I may speak
<01696>
; Then let come
<05674>
on me what
<04100>
may.
HEBREW
hm
<04100>
yle
<05921>
rbeyw
<05674>
yna
<0589>
hrbdaw
<01696>
ynmm
<04480>
wsyrxh (13:13)
<02790>
LXXM
kwfeusate {V-AAD-2P} ina
<2443
CONJ
lalhsw
<2980
V-AAS-1S
kai
<2532
CONJ
anapauswmai
<373
V-AMS-1S
yumou
<2372
N-GSM
NET © [draft] ITL
“Refrain
<02790>
from
<04480>
talking
<01696>
with me
<04480>
so that I
<0589>
may speak
<01696>
; then let
<05674>
come to me what
<04100>
may.
NET ©

“Refrain from talking 1  with me so that 2  I may speak; then let come to me 3  what may. 4 

NET © Notes

tn The Hebrew has a pregnant construction: “be silent from me,” meaning “stand away from me in silence,” or “refrain from talking with me.” See GKC 384 §119.ff. The LXX omits “from me,” as do several commentators.

tn The verb is the Piel cohortative; following the imperative of the first colon this verb would show purpose or result. The inclusion of the independent personal pronoun makes the focus emphatic – “so that I (in my turn) may speak.”

tn The verb עָבַר (’avar, “pass over”) is used with the preposition עַל (’al, “upon”) to express the advent of misfortune, namely, something coming against him.

tn The interrogative pronoun מָה (mah) is used in indirect questions, here introducing a clause [with the verb understood] as the object – “whatever it be” (see GKC 443-44 §137.c).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org