3:5 You will not always be angry with me, will you?
You will not be mad at me forever, will you?’ 1
That is what you say,
but you continually do all the evil that you can.” 2
3:12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north. 3 Tell them,
‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord.
‘I will not continue to look on you with displeasure. 4
For I am merciful,’ says the Lord.
‘I will not be angry with you forever.
1 tn Heb “Will he keep angry forever? Will he maintain [it] to the end?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. The change to direct address in the English translation is intended to ease the problem of the rapid transition, common in Hebrew style (but not in English), from second person direct address in the preceding lines to third person indirect address in these two lines. See GKC 462 §144.p.
2 tn Heb “You do the evil and you are able.” This is an example of hendiadys, meaning “You do all the evil that you are able to do.”
3 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.
4 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”