1 John 2:28
ContextNET © | And now, little children, remain 1 in him, 2 so that when 3 he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back. 4 |
NIV © | And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming. |
NASB © | Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming. |
NLT © | And now, dear children, continue to live in fellowship with Christ so that when he returns, you will be full of courage and not shrink back from him in shame. |
MSG © | And now, children, stay with Christ. Live deeply in Christ. Then we'll be ready for him when he appears, ready to receive him with open arms, with no cause for red-faced guilt or lame excuses when he arrives. |
BBE © | And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming. |
NRSV © | And now, little children, abide in him, so that when he is revealed we may have confidence and not be put to shame before him at his coming. |
NKJV © | And now, little children, abide in Him, that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | And now, little children, remain 1 in him, 2 so that when 3 he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back. 4 |
NET © Notes |
1 tn Again, as at the end of 2:27, the verb μένετε (menete) may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. At the end of 2:27 the translation opted for an indicative because the author had been attempting to reassure his readers that they did indeed possess eternal life, and also because an indicative at the end of 2:27 balances the indicative reference to the “anointing” residing in the readers at the beginning of the verse. With the return in 2:28 to the eschatological note introduced in 2:18, however, it appears that the author switches from reassurance to exhortation. At the time he is writing them, the readers do still “remain” since they have not yet adopted the heretical teaching of the opponents. But now the author wants to forestall the possibility that they might do so at some point, and so he begins this section with an exhortation to the readers to “reside/remain” in Christ. This suggests that μένετε in the present verse should be read as imperative rather than indicative, a view made even more probable by the following ἵνα (Jina) clause which states the purpose for the exhortation: in order that at the parousia (second advent) when Jesus Christ is revealed, the readers may have confidence and not shrink back from him in shame when he appears. 2 sn A reference to Jesus Christ is more likely here. Note the mention of the second coming (second advent) at the end of this verse. 3 tn In this context ἐάν (ean) does not indicate uncertainty about whether or not Christ will return, but rather uncertainty about the exact time when the event will take place. In the Koine period ἐάν could mean “when” or “whenever” and was virtually the equivalent of ὅταν ({otan; see BDAG 268 s.v. ἐάν 2). It has this meaning in John 12:32 and 14:3. 4 tn Grk “at his coming.” sn Have confidence…shrink away from him in shame when he comes back. Once again in the antithetical framework of Johannine thought (that is, the author’s tendency to think in terms of polar opposites), there are only two alternatives, just as there are only two alternatives in John 3:18-21, a key section for the understanding of the present passage in 1 John. Anyone who does not ‘remain’ demonstrates (just as the opponents demonstrated by their departure from the community in 2:19) that whatever profession he has made is false and he is not truly a believer. |