Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:8

Context
NET ©

Won’t 1  the master 2  instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3  to serve me while 4  I eat and drink. Then 5  you may eat and drink’?

NIV ©

Would he not rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?

NASB ©

"But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

NLT ©

He must first prepare his master’s meal and serve him his supper before eating his own.

MSG ©

Wouldn't you be more likely to say, 'Prepare dinner; change your clothes and wait table for me until I've finished my coffee; then go to the kitchen and have your supper'?

BBE ©

Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?

NRSV ©

Would you not rather say to him, ‘Prepare supper for me, put on your apron and serve me while I eat and drink; later you may eat and drink’?

NKJV ©

"But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?


KJV
And
<235>
will not
<3780>
rather say
<2046> (5692)
unto him
<846>_,
Make ready
<2090> (5657)
wherewith
<5101>
I may sup
<1172> (5661)_,
and
<2532>
gird thyself
<4024> (5671)_,
and serve
<1247> (5720)
me
<3427>_,
till
<2193>
I have eaten
<5315> (5632)
and
<2532>
drunken
<4095> (5632)_;
and
<2532>
afterward
<3326> <5023>
thou
<4771>
shalt eat
<5315> (5695)
and
<2532>
drink
<4095> (5695)_?
NASB ©
"But will he not say
<3004>
to him, 'Prepare
<2090>
something
<5101>
for me to eat
<1172>
, and properly clothe
<4024>
yourself and serve
<1247>
me while
<2193>
I eat
<1172>
and drink
<4095>
; and afterward
<3326>
<3778> you may eat
<2068>
and drink
<4095>
'?
GREEK
all
<235>
CONJ
ouci
<3780>
PRT-I
erei
<2046> (5692)
V-FAI-3S
autw
<846>
P-DSM
etoimason
<2090> (5657)
V-AAM-2S
ti
<5101>
I-ASN
deipnhsw
<1172> (5661)
V-AAS-1S
kai
<2532>
CONJ
perizwsamenov
<4024> (5671)
V-AMP-NSM
diakonei
<1247> (5720)
V-PAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
ewv
<2193>
CONJ
fagw
<5315> (5632)
V-2AAS-1S
kai
<2532>
CONJ
piw
<4095> (5632)
V-2AAS-1S
kai
<2532>
CONJ
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
fagesai
<5315> (5695)
V-FDI-2S
kai
<2532>
CONJ
piesai
<4095> (5695)
V-FDI-2S
su
<4771>
P-2NS
NET © [draft] ITL
Won’t
<3780>
the master instead
<235>
say
<2046>
to him
<846>
, ‘Get
<2090>
my dinner
<1172>
ready
<2090>
, and
<2532>
make
<4024>
yourself ready
<4024>
to serve
<1247>
me
<3427>
while
<2193>
I eat
<5315>
and
<2532>
drink
<4095>
. Then
<2532>
you
<4771>
may eat
<5315>
and
<2532>
drink
<4095>
’?
NET ©

Won’t 1  the master 2  instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3  to serve me while 4  I eat and drink. Then 5  you may eat and drink’?

NET © Notes

tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.

tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).

tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”

tn Grk “after these things.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org