Luke 17:8
ContextNET © | Won’t 1 the master 2 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3 to serve me while 4 I eat and drink. Then 5 you may eat and drink’? |
NIV © | Would he not rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’? |
NASB © | "But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’? |
NLT © | He must first prepare his master’s meal and serve him his supper before eating his own. |
MSG © | Wouldn't you be more likely to say, 'Prepare dinner; change your clothes and wait table for me until I've finished my coffee; then go to the kitchen and have your supper'? |
BBE © | Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours? |
NRSV © | Would you not rather say to him, ‘Prepare supper for me, put on your apron and serve me while I eat and drink; later you may eat and drink’? |
NKJV © | "But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’? |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Won’t 1 the master 2 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3 to serve me while 4 I eat and drink. Then 5 you may eat and drink’? |
NET © Notes |
1 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself. 2 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service). 4 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.” 5 tn Grk “after these things.” |