Obadiah 1:12
ContextNET © | You should not 1 have gloated 2 when your relatives 3 suffered calamity. 4 You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. 5 You should not have boasted 6 when they suffered adversity. 7 |
NIV © | You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
NASB © | "Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress. |
NLT © | "You shouldn’t have done this! You shouldn’t have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You shouldn’t have rejoiced because they were suffering such misfortune. You shouldn’t have crowed over them as they suffered these disasters. |
MSG © | You shouldn't have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn't have laughed and joked at Judah's sons when they were facedown in the mud. You shouldn't have talked so big when everything was so bad. |
BBE © | Do not see with pleasure your brother’s evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble. |
NRSV © | But you should not have gloated over your brother on the day of his misfortune; you should not have rejoiced over the people of Judah on the day of their ruin; you should not have boasted on the day of distress. |
NKJV © | But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | You should not <0408> have gloated <07200> when <03117> <03117> your relatives <0251> suffered <05237> calamity. You should not <0408> have rejoiced <08055> over the people <01121> of Judah <03063> when <03117> they were destroyed <06> . You should not <0408> have boasted <06310> <01431> when <03117> they suffered adversity .<06869> |
NET © | You should not 1 have gloated 2 when your relatives 3 suffered calamity. 4 You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. 5 You should not have boasted 6 when they suffered adversity. 7 |
NET © Notes |
1 tn In vv. 12-14 there are eight prohibitions which summarize the nature of the Lord’s complaint against Edom. Each prohibition alludes to something that Edom did to Judah that should not have been done by one “brother” to another. It is because of these violations that the Lord has initiated judgment against Edom. In the Hebrew text these prohibitions are expressed by אַל (’al, “not”) plus the jussive form of the verb, which is common in negative commands of immediate urgency. Such constructions would normally have the sense of prohibiting something either not yet begun (i.e., “do not start to …”) or something already in process at the time of speaking (i.e., “stop…”). Here, however, it seems more likely that the prohibitions refer to a situation in past rather than future time (i.e., “you should not have …”). If so, the verbs are being used in a rhetorical fashion, as though the prophet were vividly projecting himself back into the events that he is describing and urging the Edomites not to do what in fact they have already done. 2 tn The Hebrew expression “to look upon” often has the sense of “to feast the eyes upon” or “to gloat over” (cf. v. 13). 3 tn Heb “your brother” (so NAB, NIV, NRSV); NCV “your brother Israel.” 4 tn Heb “in the day of your brother, in the day of his calamity.” This expression is probably a hendiadys meaning, “in the day of your brother’s calamity.” The Hebrew word נָכְרוֹ (nokhro, “his calamity”)_is probably a word-play on נָכְרִים (nokherim, “foreigners”) in v. 11. 5 tn Heb “in the day of their destruction” (so KJV, NASB, NIV); NAB, NRSV “on the day of their ruin.” 6 tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated. 7 tn Heb “in the day of adversity”; NASB “in the day of their distress.” |