Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 22:13

Context
NET ©

but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in 1  her father’s house as in her youth, 2  she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.

NIV ©

But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No unauthorised person, however, may eat any of it.

NASB ©

‘But if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.

NLT ©

But if she becomes a widow or is divorced and has no children to support her, and she returns to live in her father’s home, she may eat her father’s food again. But other than these exceptions, only members of the priests’ families are allowed to eat the sacred offerings.

MSG ©

But if the priest's daughter is widowed or divorced and without children and returns to her father's household as before, she may eat of her father's food. But no layperson may eat of it.

BBE ©

But if a priest’s daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father’s house as when she was a girl, she may take of her father’s bread; but no outside person may do so.

NRSV ©

but if a priest’s daughter is widowed or divorced, without offspring, and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food. No lay person shall eat of it.

NKJV ©

‘But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.


KJV
But if the priest's
<03548>
daughter
<01323>
be a widow
<0490>_,
or divorced
<01644> (8803)_,
and have no child
<02233>_,
and is returned
<07725> (8804)
unto her father's
<01>
house
<01004>_,
as in her youth
<05271>_,
she shall eat
<0398> (8799)
of her father's
<01>
meat
<03899>_:
but there shall no stranger
<02114> (8801)
eat
<0398> (8799)
thereof.
NASB ©
'But if
<03588>
a priest's
<03548>
daughter
<01323>
becomes
<01961>
a widow
<0490>
or divorced
<01644>
, and has
<0369>
no
<0369>
child
<02233>
and returns
<07725>
to her father's
<01>
house
<01004>
as in her youth
<05271>
, she shall eat
<0398>
of her father's
<01>
food
<03899>
; but no
<03808>
<3605> layman
<02114>
shall eat
<0398>
of it.
HEBREW
o
wb
<0>
lkay
<0398>
al
<03808>
rz
<02114>
lkw
<03605>
lkat
<0398>
hyba
<01>
Mxlm
<03899>
hyrwenk
<05271>
hyba
<01>
tyb
<01004>
la
<0413>
hbsw
<07725>
hl
<0>
Nya
<0369>
erzw
<02233>
hswrgw
<01644>
hnmla
<0490>
hyht
<01961>
yk
<03588>
Nhk
<03548>
tbw (22:13)
<01323>
LXXM
kai
<2532
CONJ
yugathr
<2364
N-NSF
ierewv
<2409
N-GSM
ean
<1437
CONJ
genhtai
<1096
V-AMS-3S
chra
<5503
N-NSF
h
<2228
CONJ
ekbeblhmenh
<1544
V-RPPNS
sperma
<4690
N-NSN
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
auth
<846
D-DSF
epanastreqei {V-FAI-3S} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
patrikon
<3967
A-ASM
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
neothta
<3503
N-ASF
authv
<846
D-GSF
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
artwn
<740
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
authv
<846
D-GSF
fagetai
<2068
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
allogenhv
<241
A-NSM
ou
<3364
ADV
fagetai
<2068
V-FMI-3S
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
but if
<03588>
a priest’s
<03548>
daughter
<01323>
is a widow
<0490>
or divorced
<01644>
, and she has no
<0369>
children
<02233>
so that she returns
<07725>
to
<0413>
live in her father’s
<01>
house
<01004>
as in her youth
<05271>
, she may eat
<0398>
from her father’s
<01>
food
<03899>
, but no
<03808>
lay person
<02114>
may eat
<0398>
it.
NET ©

but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in 1  her father’s house as in her youth, 2  she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.

NET © Notes

tn Heb “to”; the words “live in” have been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org