Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 1:6

Context
NET ©

So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 1  because while she was living in Moab 2  she had heard that the Lord had shown concern 3  for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 4 

NIV ©

When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there.

NASB ©

Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food.

NLT ©

Then Naomi heard in Moab that the LORD had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters–in–law got ready to leave Moab to return to her homeland.

MSG ©

One day she got herself together, she and her two daughters-in-law, to leave the country of Moab and set out for home; she had heard that GOD had been pleased to visit his people and give them food.

BBE ©

So she and her daughters-in-law got ready to go back from the country of Moab, for news had come to her in the country of Moab that the Lord, in mercy for his people, had given them food.

NRSV ©

Then she started to return with her daughters-in-law from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had considered his people and given them food.

NKJV ©

Then she arose with her daughters–in–law that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had visited His people by giving them bread.


KJV
Then she arose
<06965> (8799)
with her daughters in law
<03618>_,
that she might return
<07725> (8799)
from the country
<07704>
of Moab
<04124>_:
for she had heard
<08085> (8804)
in the country
<07704>
of Moab
<04124>
how that the LORD
<03068>
had visited
<06485> (8804)
his people
<05971>
in giving
<05414> (8800)
them bread
<03899>_.
NASB ©
Then she arose
<06965>
with her daughters-in-law
<03618>
that she might return
<07725>
from the land
<07704>
of Moab
<04124>
, for she had heard
<08085>
in the land
<07704>
of Moab
<04124>
that the LORD
<03068>
had visited
<06485>
His people
<05971>
in giving
<05414>
them food
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
Mhl
<0>
ttl
<05414>
wme
<05971>
ta
<0853>
hwhy
<03069>
dqp
<06485>
yk
<03588>
bawm
<04124>
hdvb
<07704>
hems
<08085>
yk
<03588>
bawm
<04124>
ydvm
<07704>
bstw
<07725>
hytlkw
<03618>
ayh
<01931>
Mqtw (1:6)
<06965>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
auth
<846
D-NSF
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
duo
<1417
N-NUI
numfai
<3565
N-NPF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apestreqan
<654
V-AAI-3P
ex
<1537
PREP
agrou
<68
N-GSM
mwab {N-PRI} oti
<3754
CONJ
hkousan
<191
V-AAI-3P
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
mwab {N-PRI} oti
<3754
CONJ
epeskeptai
<1980
V-RMI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
dounai
<1325
V-AAN
autoiv
<846
D-DPM
artouv
<740
N-APM
NET © [draft] ITL
So she
<01931>
decided
<06965>
to return
<07725>
home from the region
<07704>
of Moab
<04124>
, accompanied by her daughters-in-law
<03618>
, because
<03588>
while she was living in Moab
<04124>
she had heard
<08085>
that
<03588>
the Lord
<03069>
had shown concern
<06485>
for his people
<05971>
, reversing the famine by providing
<05414>
abundant crops
<03899>
.
NET ©

So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 1  because while she was living in Moab 2  she had heard that the Lord had shown concern 3  for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 4 

NET © Notes

tn Heb “and she arose, along with her daughters-in-law, and she returned from the region of Moab.”

tn Heb “in the region of Moab”; KJV, NRSV “in the country of Moab.” Since this is a repetition of the phrase found earlier in the verse, it has been shortened to “in Moab” in the present translation for stylistic reasons.

tn Heb “had visited” or “taken note of.” The basic meaning of פָּקַד (paqad) is “observe, examine, take note of” (T. F. Williams, NIDOTTE 3:658), so it sometimes appears with זָכַר (zakhar, “to remember”; Pss 8:4 [MT 5]; 106:4; Jer 14:10; 15:15; Hos 8:13; 9:9) and רָאָה (raah, “to see”; Exod 4:31; Ps 80:14 [MT 15]; NIDOTTE 3:659). It often emphasizes the cause/effect response to what is seen (NIDOTTE 3:659). When God observes people in need, it is glossed “be concerned about, care for, attend to, help” (Gen 21:1; 50:24, 25; Exod 4:31; Ruth 1:6; 1 Sam 2:21; Jer 15:15; Zeph 2:7; Zech 10:3b; NIDOTTE 3:661). When humans are the subject, it sometimes means “to visit” needy people to bestow a gift (Judg 15:1; 1 Sam 17:18). Because it has such a broad range of meanings, its use here has been translated variously: (1) “had visited” (KJV, ASV, NASV, RSV; so BDB 823-24 s.v. פָּקַד); (2) “had considered” (NRSV) and “had taken note of” (TNK; so HALOT 955-57 s.v. פקד); and (3) “had come to the aid of” (NIV), “had blessed” (TEV), and “had given” (CEV; so NIDOTTE 3:657). When God observed the plight of his people, he demonstrated his concern by benevolently giving them food.

tn Heb “by giving to them food.” The translation “reversing the famine and providing abundant crops” attempts to clarify the referent of לֶחֶם (lekhem, “food”) as “crops” and highlights the reversal of the famine that began in v. 1. The infinitive construct לָתֵת לָהֶם לָחֶם (latet lahem lakhem) may denote (1) purpose: “[he visited his people] to give them food” or (2) complementary sense explaining the action of the main verb: “[he visited his people] by giving them food.” The term לֶחֶם (lakhem) here refers to agricultural fertility, the reversal of the famine in v. 1.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org