Reading Plan 
Daily Bible Reading (CHYENE) February 4
<<
>>
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829  

Genesis 37:1-36

Context
Joseph’s Dreams

37:1 But Jacob lived in the land where his father had stayed, 1  in the land of Canaan. 2 

37:2 This is the account of Jacob.

Joseph, his seventeen-year-old son, 3  was taking care of 4  the flocks with his brothers. Now he was a youngster 5  working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. 6  Joseph brought back a bad report about them 7  to their father.

37:3 Now Israel loved Joseph more than all his sons 8  because he was a son born to him late in life, 9  and he made a special 10  tunic for him. 37:4 When Joseph’s 11  brothers saw that their father loved him more than any of them, 12  they hated Joseph 13  and were not able to speak to him kindly. 14 

37:5 Joseph 15  had a dream, 16  and when he told his brothers about it, 17  they hated him even more. 18  37:6 He said to them, “Listen to this dream I had: 19  37:7 There we were, 20  binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down 21  to it!” 37:8 Then his brothers asked him, “Do you really think you will rule over us or have dominion over us?” 22  They hated him even more 23  because of his dream and because of what he said. 24 

37:9 Then he had another dream, 25  and told it to his brothers. “Look,” 26  he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.” 37:10 When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, “What is this dream that you had? 27  Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?” 28  37:11 His brothers were jealous 29  of him, but his father kept in mind what Joseph said. 30 

37:12 When his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem, 37:13 Israel said to Joseph, “Your brothers 31  are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,” 32  Joseph replied. 33  37:14 So Jacob 34  said to him, “Go now and check on 35  the welfare 36  of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob 37  sent him from the valley of Hebron.

37:15 When Joseph reached Shechem, 38  a man found him wandering 39  in the field, so the man asked him, “What are you looking for?” 37:16 He replied, “I’m looking for my brothers. Please tell 40  me where they are grazing their flocks.” 37:17 The man said, “They left this area, 41  for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

37:18 Now Joseph’s brothers 42  saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him. 37:19 They said to one another, “Here comes this master of dreams! 43  37:20 Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild 44  animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!” 45 

37:21 When Reuben heard this, he rescued Joseph 46  from their hands, 47  saying, 48  “Let’s not take his life!” 49  37:22 Reuben continued, 50  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 51  (Reuben said this 52  so he could rescue Joseph 53  from them 54  and take him back to his father.)

37:23 When Joseph reached his brothers, they stripped him 55  of his tunic, the special tunic that he wore. 37:24 Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; 56  there was no water in it.)

37:25 When they sat down to eat their food, they looked up 57  and saw 58  a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt. 59  37:26 Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and cover up his blood? 37:27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites, but let’s not lay a hand on him, 60  for after all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed. 61  37:28 So when the Midianite 62  merchants passed by, Joseph’s brothers pulled 63  him 64  out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites 65  then took Joseph to Egypt.

37:29 Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! 66  He tore his clothes, 37:30 returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?” 37:31 So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, 67  and dipped the tunic in the blood. 37:32 Then they brought the special tunic to their father 68  and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.”

37:33 He recognized it and exclaimed, “It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! 69  Joseph has surely been torn to pieces!” 37:34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, 70  and mourned for his son many days. 37:35 All his sons and daughters stood by 71  him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” 72  So Joseph’s 73  father wept for him.

37:36 Now 74  in Egypt the Midianites 75  sold Joseph 76  to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard. 77 

Mark 7:1-37

Context
Breaking Human Traditions

7:1 Now 78  the Pharisees 79  and some of the experts in the law 80  who came from Jerusalem 81  gathered around him. 7:2 And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed. 7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, 82  holding fast to the tradition of the elders. 7:4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches. 83 ) 84  7:5 The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat 85  with unwashed hands?” 7:6 He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written:

This people honors me with their lips,

but their heart 86  is far from me.

7:7 They worship me in vain,

teaching as doctrine the commandments of men. 87 

7:8 Having no regard 88  for the command of God, you hold fast to human tradition.” 89  7:9 He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 90  your tradition. 7:10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ 91  and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death. 92  7:11 But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban 93  (that is, a gift for God), 7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 7:13 Thus you nullify 94  the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”

7:14 Then 95  he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand. 7:15 There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”

7:16 [[EMPTY]] 96 

7:17 Now 97  when Jesus 98  had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable. 7:18 He said to them, “Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him? 7:19 For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.” 99  (This means all foods are clean.) 100  7:20 He said, “What comes out of a person defiles him. 7:21 For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder, 7:22 adultery, greed, evil, deceit, debauchery, envy, slander, pride, and folly. 7:23 All these evils come from within and defile a person.”

A Syrophoenician Woman’s Faith

7:24 After Jesus 101  left there, he went to the region of Tyre. 102  When he went into a house, he did not want anyone to know, but 103  he was not able to escape notice. 7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit 104  immediately heard about him and came and fell at his feet. 7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 105  asked him to cast the demon out of her daughter. 7:27 He said to her, “Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children’s bread and to throw it to the dogs.” 106  7:28 She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” 7:29 Then 107  he said to her, “Because you said this, you may go. The demon has left your daughter.” 7:30 She went home and found the child lying on the bed, and the demon gone.

Healing a Deaf Mute

7:31 Then 108  Jesus 109  went out again from the region of Tyre 110  and came through Sidon 111  to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis. 112  7:32 They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him. 7:33 After Jesus 113  took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s 114  ears, and after spitting, he touched his tongue. 115  7:34 Then 116  he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”). 117  7:35 And immediately the man’s 118  ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly. 7:36 Jesus ordered them not to tell anything. But as much as he ordered them not to do this, they proclaimed it all the more. 119  7:37 People were completely astounded and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”

Job 3:1-26

Context

II. Job’s Dialogue With His Friends
(3:1-27:33) 120 

Job Regrets His Birth

3:1 After this Job opened his mouth 121  and cursed 122  the day he was born. 123  3:2 Job spoke up 124  and said:

3:3 “Let the day on which 125  I was born 126  perish,

and the night that said, 127 

‘A man 128  has been conceived!’ 129 

3:4 That day 130  – let it be darkness; 131 

let not God on high regard 132  it,

nor let light shine 133  on it!

3:5 Let darkness and the deepest

shadow 134  claim it; 135 

let a cloud settle on it;

let whatever blackens the day 136  terrify it!

3:6 That night – let darkness seize 137  it;

let it not be included 138  among the days of the year;

let it not enter among the number of the months! 139 

3:7 Indeed, 140  let that night be barren; 141 

let no shout of joy 142  penetrate 143  it!

3:8 Let those who curse the day 144  curse it 145 

those who are prepared to rouse 146  Leviathan. 147 

3:9 Let its morning stars 148  be darkened;

let it wait 149  for daylight but find none, 150 

nor let it see the first rays 151  of dawn,

3:10 because it 152  did not shut the doors 153  of my mother’s womb on me, 154 

nor did it hide trouble 155  from my eyes!

Job Wishes He Had Died at Birth 156 

3:11 “Why did I not 157  die 158  at birth, 159 

and why did I not expire

as 160  I came out of the womb?

3:12 Why did the knees welcome me, 161 

and why were there 162  two breasts 163 

that I might nurse at them? 164 

3:13 For now 165  I would be lying down

and 166  would be quiet, 167 

I would be asleep and then at peace 168 

3:14 with kings and counselors of the earth

who built for themselves places now desolate, 169 

3:15 or with princes who possessed gold, 170 

who filled their palaces 171  with silver.

3:16 Or why 172  was 173  I not buried 174 

like a stillborn infant, 175 

like infants 176  who have never seen the light? 177 

3:17 There 178  the wicked 179  cease 180  from turmoil, 181 

and there the weary 182  are at rest.

3:18 There 183  the prisoners 184  relax 185  together; 186 

they do not hear the voice of the oppressor. 187 

3:19 Small and great are 188  there,

and the slave is free 189  from his master. 190 

Longing for Death 191 

3:20 “Why does God 192  give 193  light to one who is in misery, 194 

and life to those 195  whose soul is bitter,

3:21 to 196  those who wait 197  for death that 198  does not come,

and search for it 199 

more than for hidden treasures,

3:22 who rejoice 200  even to jubilation, 201 

and are exultant 202  when 203  they find the grave? 204 

3:23 Why is light given 205  to a man 206 

whose way is hidden, 207 

and whom God has hedged in? 208 

3:24 For my sighing comes in place of 209  my food, 210 

and my groanings 211  flow forth like water. 212 

3:25 For the very thing I dreaded 213  has happened 214  to me,

and what I feared has come upon me. 215 

3:26 I have no ease, 216  I have no quietness;

I cannot rest; 217  turmoil has come upon me.” 218 

Romans 7:1-25

Context
The Believer’s Relationship to the Law

7:1 Or do you not know, brothers and sisters 219  (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person 220  as long as he lives? 7:2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her 221  husband dies, she is released from the law of the marriage. 222  7:3 So then, 223  if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her 224  husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress. 7:4 So, my brothers and sisters, 225  you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God. 226  7:5 For when we were in the flesh, 227  the sinful desires, 228  aroused by the law, were active in the members of our body 229  to bear fruit for death. 7:6 But now we have been released from the law, because we have died 230  to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code. 231 

7:7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I 232  would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else 233  if the law had not said, “Do not covet.” 234  7:8 But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. 235  For apart from the law, sin is dead. 7:9 And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive 7:10 and I died. So 236  I found that the very commandment that was intended to bring life brought death! 237  7:11 For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died. 238  7:12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

7:13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. 7:14 For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin. 239  7:15 For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate. 240  7:16 But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. 241  7:17 But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me. 7:18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. 242  7:19 For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! 7:20 Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. 7:22 For I delight in the law of God in my inner being. 7:23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members. 7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? 7:25 Thanks be 243  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 244  I myself serve the law of God with my mind, but 245  with my flesh I serve 246  the law of sin.

1 tn Heb “the land of the sojournings of his father.”

2 sn The next section begins with the heading This is the account of Jacob in Gen 37:2, so this verse actually forms part of the preceding section as a concluding contrast with Esau and his people. In contrast to all the settled and expanded population of Esau, Jacob was still moving about in the land without a permanent residence and without kings. Even if the Edomite king list was added later (as the reference to kings in Israel suggests), its placement here in contrast to Jacob and his descendants is important. Certainly the text deals with Esau before dealing with Jacob – that is the pattern. But the detail is so great in chap. 36 that the contrast cannot be missed.

3 tn Heb “a son of seventeen years.” The word “son” is in apposition to the name “Joseph.”

4 tn Or “tending”; Heb “shepherding” or “feeding.”

5 tn Or perhaps “a helper.” The significance of this statement is unclear. It may mean “now the lad was with,” or it may suggest Joseph was like a servant to them.

6 tn Heb “and he [was] a young man with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, the wives of his father.”

7 tn Heb “their bad report.” The pronoun is an objective genitive, specifying that the bad or damaging report was about the brothers.

sn Some interpreters portray Joseph as a tattletale for bringing back a bad report about them [i.e., his brothers], but the entire Joseph story has some of the characteristics of wisdom literature. Joseph is presented in a good light – not because he was perfect, but because the narrative is showing how wisdom rules. In light of that, this section portrays Joseph as faithful to his father in little things, even though unpopular – and so he will eventually be given authority over greater things.

8 tn The disjunctive clause provides supplemental information vital to the story. It explains in part the brothers’ animosity toward Joseph.

sn The statement Israel loved Joseph more than all his sons brings forward a motif that played an important role in the family of Isaac – parental favoritism. Jacob surely knew what that had done to him and his brother Esau, and to his own family. But now he showers affection on Rachel’s son Joseph.

9 tn Heb “a son of old age was he to him.” This expression means “a son born to him when he [i.e., Jacob] was old.”

10 tn It is not clear what this tunic was like, because the meaning of the Hebrew word that describes it is uncertain. The idea that it was a coat of many colors comes from the Greek translation of the OT. An examination of cognate terms in Semitic suggests it was either a coat or tunic with long sleeves (cf. NEB, NRSV), or a tunic that was richly embroidered (cf. NIV). It set Joseph apart as the favored one.

11 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

12 tn Heb “of his brothers.” This is redundant in contemporary English and has been replaced in the translation by the pronoun “them.”

13 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

14 tn Heb “speak to him for peace.”

15 tn Heb “and he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

16 tn Heb “dreamed a dream.”

17 sn Some interpreters see Joseph as gloating over his brothers, but the text simply says he told his brothers about it (i.e., the dream). The text gives no warrant for interpreting his manner as arrogant or condescending. It seems normal that he would share a dream with the family.

18 tn The construction uses a hendiadys, “they added to hate,” meaning they hated him even more.

19 tn Heb “hear this dream which I dreamed.”

20 tn All three clauses in this dream report begin with וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), which lends vividness to the report. This is represented in the translation by the expression “there we were.”

21 tn The verb means “to bow down to the ground.” It is used to describe worship and obeisance to masters.

22 tn Heb “Ruling, will you rule over us, or reigning, will you reign over us?” The statement has a poetic style, with the two questions being in synonymous parallelism. Both verbs in this statement are preceded by the infinitive absolute, which lends emphasis. It is as if Joseph’s brothers said, “You don’t really think you will rule over us, do you? You don’t really think you will have dominion over us, do you?”

23 tn This construction is identical to the one in Gen 37:5.

24 sn The response of Joseph’s brothers is understandable, given what has already been going on in the family. But here there is a hint of uneasiness – they hated him because of his dream and because of his words. The dream bothered them, as well as his telling them. And their words in the rhetorical question are ironic, for this is exactly what would happen. The dream was God’s way of revealing it.

25 tn Heb “And he dreamed yet another dream.”

26 tn Heb “and he said, ‘Look.’” The order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons. Both clauses of the dream report begin with הִנֵּה (hinneh, “look”), which lends vividness to the report.

27 sn The question What is this dream that you had? expresses Jacob’s dismay at what he perceives to be Joseph’s audacity.

28 tn Heb “Coming, will we come, I and your mother and your brothers, to bow down to you to the ground?” The verb “come” is preceded by the infinitive absolute, which lends emphasis. It is as if Jacob said, “You don’t really think we will come…to bow down…do you?”

29 sn Joseph’s brothers were already jealous of him, but this made it even worse. Such jealousy easily leads to action, as the next episode in the story shows. Yet dreams were considered a form of revelation, and their jealousy was not only of the favoritism of their father, but of the dreams. This is why Jacob kept the matter in mind.

30 tn Heb “kept the word.” The referent of the Hebrew term “word” has been specified as “what Joseph said” in the translation for clarity, and the words “in mind” have been supplied for stylistic reasons.

31 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.”

32 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands.

33 tn Heb “and he said, ‘Here I am.’” The referent of the pronoun “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.

34 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

35 tn Heb “see.”

36 tn Heb “peace.”

37 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

38 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

39 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.

40 tn The imperative in this sentence has more of the nuance of a request than a command.

41 tn Heb “they traveled from this place.”

42 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.

43 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.

44 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.

45 tn Heb “what his dreams will be.”

46 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

47 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2).

48 tn Heb “and he said.”

49 tn Heb “we must not strike him down [with respect to] life.”

50 tn Heb “and Reuben said to them.”

51 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.

52 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

53 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

54 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.

55 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

56 tn The disjunctive clause gives supplemental information that helps the reader or hearer to picture what happened.

57 tn Heb “lifted up their eyes.”

58 tn Heb “and they saw and look.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the event through the eyes of the brothers.

59 tn Heb “and their camels were carrying spices, balm, and myrrh, going to go down to Egypt.”

60 tn Heb “let not our hand be upon him.”

61 tn Heb “listened.”

62 sn On the close relationship between Ishmaelites (v. 25) and Midianites, see Judg 8:24.

63 tn Heb “they drew and they lifted up.” The referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity; otherwise the reader might assume the Midianites had pulled Joseph from the cistern (but cf. NAB).

64 tn Heb “Joseph” (both here and in the following clause); the proper name has been replaced both times by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

65 tn Heb “they”; the referent (the Ishmaelites) has been specified in the translation for clarity.

66 tn Heb “and look, Joseph was not in the cistern.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the situation through Reuben’s eyes.

67 sn It was with two young goats that Jacob deceived his father (Gen 27:9); now with a young goat his sons continue the deception that dominates this family.

68 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead.

69 sn A wild animal has eaten him. Jacob draws this conclusion on his own without his sons actually having to lie with their words (see v. 20). Dipping the tunic in the goat’s blood was the only deception needed.

70 tn Heb “and put sackcloth on his loins.”

71 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief.

72 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death.

73 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

74 tn The disjunctive clause formally signals closure for this episode of Joseph’s story, which will be resumed in Gen 39.

75 tc The MT spells the name of the merchants as מְדָנִים (mÿdanim, “Medanites”) rather than מִדְיָנִים (midyanim, “Midianites”) as in v. 28. It is likely that the MT is corrupt at this point, with the letter yod (י) being accidentally omitted. The LXX, Vulgate, Samaritan Pentateuch, and Syriac read “Midianites” here. Some prefer to read “Medanites” both here and in v. 28, but Judg 8:24, which identifies the Midianites and Ishmaelites, favors the reading “Midianites.”

76 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

77 sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner.

78 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

79 sn See the note on Pharisees in 2:16.

80 tn Or “and some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

81 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

82 tn Grk “except they wash the hands with a fist,” a ceremonial washing (though the actual method is uncertain).

83 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of mss (A D W Θ Ë1,13 33 Ï latt) have the reading. Although normally the shorter reading is to be preferred, especially when it is backed by excellent witnesses as in this case, there are some good reasons to consider καὶ κλινῶν as authentic: (1) Although the addition of κλινῶν could be seen as motivated by a general assimilation to the purity regulations in Lev 15 (as some have argued), there are three problems with such a supposition: (a) the word κλίνη (klinh) does not occur in the LXX of Lev 15; (b) nowhere in Lev 15 is the furniture washed or sprinkled; and (c) the context of Lev 15 is about sexual impurity, while the most recent evidence suggests that κλίνη in Mark 7:4, in keeping with the other terms used here, refers to a dining couch (cf. BDAG 549 s.v. κλίνη 2). Thus, it is difficult to see καὶ κλινῶν as a motivated reading. (2) κλίνη, though a relatively rare term in the NT, is in keeping with Markan usage (cf. Mark 4:21; 7:30). (3) The phrase could have been dropped accidentally, at least in some cases, via homoioteleuton. (4) The phrase may have been deliberately expunged by some scribes who thought the imagery of washing a dining couch quite odd. The longer reading, in this case, can thus be argued as the harder reading. On balance, even though a decision is difficult (especially because of the weighty external evidence for the shorter reading), it is preferable to retain καὶ κλινῶν in the text.

84 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information.

85 tn Grk “eat bread.”

86 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.

87 sn A quotation from Isa 29:13.

88 tn Grk “Having left the command.”

89 tc The majority of mss, mostly Byzantine ([A] Ë13 33 Ï), have at the end of v. 8 material that seems to have come from v. 4 and v. 13: “the washing of pots and cups, and you do many other similar things.” A slight variation on the wording occurs at the very beginning of v. 8 in mostly Western witnesses (D Θ 0131vid 28 565 it). Such floating texts are usually signs of scribal emendations. The fact that the earliest and most reliable mss, as well as other important witnesses (Ì45 א B L W Δ 0274 Ë1 2427 co), lacked this material also strongly suggests that the longer reading is secondary.

90 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of mss here read τηρήσητε (thrhsete; א A L Ë13 33 Ï co) or τηρῆτε (thrhte; B 2427), both translated “keep.” It is hard to know which reading is best: On the one hand, τηρήσητε/τηρῆτε has much stronger external support, but στήσητε is a more difficult reading. What makes “keep” suspect is that it appears in two different forms, suggesting independent alterations of a difficult reading. Further, scribes may have been influenced by the preceding “commandment of God” to change the text toward “keep” (TCGNT 81), a common enough expression (cf. Matt 19:17; John 14:15; 1 Tim 6:1; 1 John 5:3; Rev 14:12). Thus, the more difficult reading is “set up.” Also, the more natural opposite of “reject” (ἀθεῖτε [aqeite], literally “you set aside”) is “set up.” However, the Western reading may have been influenced by Exod 6:4 or Heb 10:9, but this likelihood seems remote. Thus, “set up” is more likely to be the original wording of Mark here.

91 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.

92 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.

93 sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10).

94 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.

95 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

96 tc Most later mss add 7:16 “Let anyone with ears to hear, listen.” This verse is included in A D W Θ Ë1,13 33 Ï latt sy, but is lacking in important Alexandrian mss and a few others (א B L Δ* 0274 28 2427). It appears to be a scribal gloss (see 4:9 and 4:23), perhaps introduced as a reiteration of the thought in 7:14, and is almost certainly not an original part of the Greek text of Mark. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

97 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

98 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

99 tn Or “into the latrine.”

100 sn This is a parenthetical note by the author.

101 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

102 tc Most mss, including early and important witnesses (א A B Ë1,13 33 2427 Ï lat), have here καὶ Σιδῶνος (kai Sidwno", “and Sidon”). The Western text, as well as several other important mss (D L W Δ Θ 28 565 it), lack the words. Although the external evidence is on the side of inclusion, it is difficult to explain why scribes would omit the mention of Sidon. On the other hand, the parallels in v. 31 and Matt 15:21 would be sufficient motivation for scribes to add Sidon here. Furthermore, every other mention of Tyre in the Gospels is accompanied by Sidon, putting pressure on scribes to conform this text as well. The shorter reading therefore, though without compelling external evidence on its side, is strongly supported by internal evidence, rendering judgment on its authenticity fairly certain.

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

103 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

104 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

105 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

106 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”

sn The term dogs does not refer to wild dogs (scavenging animals roaming around the countryside) in this context, but to small dogs taken in as house pets. It is thus not a derogatory term per se, but is instead intended by Jesus to indicate the privileged position of the Jews (especially his disciples) as the initial recipients of Jesus’ ministry. The woman’s response of faith and her willingness to accept whatever Jesus would offer pleased him to such an extent that he granted her request. This is the only miracle mentioned in Mark that Jesus performed at a distance without ever having seen the afflicted person, or issuing some sort of audible command.

107 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

108 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

109 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

110 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

111 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

112 sn The Decapolis refers to a league of towns (originally consisting of ten; the Greek name literally means “ten towns”) whose region (except for Scythopolis) lay across the Jordan River.

113 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

114 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.

115 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.

116 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

117 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.

118 tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity.

119 tn Grk “but as much as he ordered them, these rather so much more proclaimed.” Greek tends to omit direct objects when they are clear from the context, but these usually need to be supplied for the modern English reader. Here what Jesus ordered has been clarified (“ordered them not to do this”), and the pronoun “it” has been supplied after “proclaimed.”

120 sn The previous chapters (1-2) were prose narrative, this chapter, however, commences the poetic section of the book (chs. 3-41) containing the cycles of speeches.

121 sn The detailed introduction to the speech with “he opened his mouth” draws the readers attention to what was going to be said. As the introduction to the poetic speech that follows (3:3-26), vv. 1-2 continue the prose style of chapters 1-2. Each of the subsequent speeches is introduced by such a prose heading.

122 tn The verb “cursed” is the Piel preterite from the verb קָלַל (qalal); this means “to be light” in the Qal stem, but here “to treat lightly, with contempt, curse.” See in general H. C. Brichto, The Problem ofCursein the Hebrew Bible (JBLMS); and A. C. Thiselton, “The Supposed Power of Words in the Biblical Writings,” JTS 25 (1974): 283-99.

123 tn Heb “his day” (so KJV, ASV, NAB). The Syriac has “the day on which he was born.” The context makes it clear that Job meant the day of his birth. But some have tried to offer a different interpretation, such as his destiny or his predicament. For this reason the Syriac clarified the meaning for their readers in much the same way as the present translation does by rendering “his day” as “the day he was born.” On the Syriac translation of the book of Job, see Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job (SBLDS).

124 tn The text has וַיַּעַן (vayyaan), literally, “and he answered.” The LXX simply has “saying” for the entire verse. The Syriac, Targum, and Greek A have what the MT has. “[Someone] answered and said” is phraseology characteristic of all the speeches in Job beginning with Satan in 1:9. Only in 40:1 is it employed when God is speaking. No other portion of the OT employs this phraseology as often or as consistently.

125 tn The relative clause is carried by the preposition with the resumptive pronoun: “the day [which] I was born in it” meaning “the day on which I was born” (see GKC 486-88 §155.f, i).

126 tn The verb is the Niphal imperfect. It may be interpreted in this dependent clause (1) as representing a future event from some point of time in the past – “the day on which I was born” or “would be born” (see GKC 316 §107.k). Or (2) it may simply serve as a preterite indicating action that is in the past.

127 tn The MT simply has “and the night – it said….” By simple juxtaposition with the parallel construction (“on which I was born”) the verb “it said” must be a relative clause explaining “the night.” Rather than supply “in which” and make the verb passive (which is possible since no specific subject is provided, but leaves open the question of who said it), it is preferable to take the verse as a personification. First Job cursed the day; now he cursed the night that spoke about what it witnessed. See A. Ehrman, “A Note on the Verb ‘amar,” JQR 55 (1964/65): 166-67.

128 tn The word is גֶּבֶר (gever, “a man”). The word usually distinguishes a man as strong, distinct from children and women. Translations which render this as “boy” (to remove the apparent contradiction of an adult being “conceived” in the womb) miss this point.

129 sn The announcement at birth is to the fact that a male was conceived. The same parallelism between “brought forth/born” and “conceived” may be found in Ps 51:7 HT (51:5 ET). The motifs of the night of conception and the day of birth will be developed by Job. For the entire verse, which is more a wish or malediction than a curse, see S. H. Blank, “‘Perish the Day!’ A Misdirected Curse (Job 3:3),” Prophetic Thought, 61-63.

130 tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians.

131 sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation – “Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day.

132 tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14,17). Job wants the day to perish from the mind of God.

133 tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafa’), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (nÿharah,“light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]).

134 sn The translation of צַלְמָוֶת (tsalmavet, “shadow of death”) has been traditionally understood to indicate a dark, death shadow (supported in the LXX), but many scholars think it may not represent the best etymological analysis of the word. The word may be connected to an Arabic word which means “to be dark,” and an Akkadian word meaning “black.” It would then have to be repointed throughout its uses to צַלְמוּת (tsalmut) forming an abstract ending. It would then simply mean “darkness” rather than “shadow of death.” Or the word can be understood as an idiomatic expression meaning “gloom” that is deeper than חֹשֶׁךְ (khoshekh; see HALOT 1029 s.v. צַלְמָוֶת). Since “darkness” has already been used in the line, the two together could possibly form a nominal hendiadys: “Let the deepest darkness….” There is a significant amount of literature on this; one may begin with W. L. Michel, “SLMWT, ‘Deep Darkness’ or ‘Shadow of Death’?” BR 29 (1984): 5-20.

135 tn The verb is גָּאַל (gaal, “redeem, claim”). Some have suggested that the verb is actually the homonym “pollute.” This is the reading in the Targum, Syriac, Vulgate, and Rashi, who quotes from Mal 1:7,12. See A. R. Johnson, “The Primary Meaning of gaal,” VTSup 1 (1953): 67-77.

136 tn The expression “the blackness of the day” (כִּמְרִירֵי יוֹם, kimrire yom) probably means everything that makes the day black, such as supernatural events like eclipses. Job wishes that all ominous darknesses would terrify that day. It comes from the word כָּמַר (kamar, “to be black”), related to Akkadian kamaru (“to overshadow, darken”). The versions seem to have ignored the first letter and connected the word to מָרַר (marar, “be bitter”).

137 tn The verb is simply לָקַח (laqakh, “to take”). Here it conveys a strong sense of seizing something and not letting it go.

138 tn The pointing of the verb is meant to connect it with the root חָדָה (khadah, “rejoice”). But the letters in the text were correctly understood by the versions to be from יָחַד (yakhad, “to be combined, added”). See G. Rendsburg, “Double Polysemy in Genesis 49:6 and Job 3:6,” CBQ 44 (1982): 48-51.

139 sn The choice of this word for “moons,” יְרָחִים (yÿrakhim) instead of חֳדָשִׁים (khodashim) is due to the fact that “month” here is not a reference for which an exact calendar date is essential (in which case חֹדֶשׁ [khodesh] would have been preferred). See J. Segal, “‘yrh’ in the Gezer ‘Calendar,’” JSS 7 (1962): 220, n. 4. Twelve times in the OT יֶרַח (yerakh) means “month” (Exod 2:2; Deut 21:13; 33:14; 1 Kgs 6:37, 38; 8:2; 2 Kgs 15:13; Zech 11:8; Job 3:6; 7:3; 29:2; 39:2).

140 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence focuses the reader’s attention on the statement to follow.

141 tn The word גַּלְמוּד (galmud) probably has here the idea of “barren” rather than “solitary.” See the parallelism in Isa 49:21. In Job it seems to carry the idea of “barren” in 15:34, and “gloomy” in 30:3. Barrenness can lead to gloom.

142 tn The word is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry” or “shout of joy”). The sound is loud and shrill.

143 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to enter”). The NIV translates interpretively “be heard in it.” A shout of joy, such as at a birth, that “enters” a day is certainly heard on that day.

144 tn Not everyone is satisfied with the reading of the MT. Gordis thought “day” should be “sea,” and “cursers” should be “rousers” (changing ’alef to ’ayin; cf. NRSV). This is an unnecessary change, for there is no textual problem in the line (D. J. A. Clines, Job [WBC], 71). Others have taken the reading “sea” as a personification and accepted the rest of the text, gaining the sense of “those whose magic binds even the sea monster of the deep” (e.g., NEB).

sn Those who curse the day are probably the professional enchanters and magicians who were thought to cast spells on days and overwhelm them with darkness and misfortune. The myths explained eclipses as the dragon throwing its folds around the sun and the moon, thus engulfing or swallowing the day and the night. This interpretation matches the parallelism better than the interpretation that says these are merely professional mourners.

145 tn The verb is probably “execrate, curse,” from קָבַב (qavav). But E. Ullendorff took it from נָקַב (naqav, “pierce”) and gained a reading “Let the light rays of day pierce it (i.e. the night) apt even to rouse Leviathan” (“Job 3:8,” VT 11 [1961]: 350-51).

146 tn The verbal adjective עָתִיד (’atid) means “ready, prepared.” Here it has a substantival use similar to that of participles. It is followed by the Polel infinitive construct עֹרֵר (’orer). The infinitive without the preposition serves as the object of the preceding verbal adjective (GKC 350 §114.m).

147 sn Job employs here the mythological figure Leviathan, the monster of the deep or chaos. Job wishes that such a creation of chaos could be summoned by the mourners to swallow up that day. See E. Ullendorff, “Job 3:8,” VT 11 (1961): 350-51.

148 tn Heb “the stars of its dawn.” The word נֶשֶׁף (neshef) can mean “twilight” or “dawn.” In this context the morning stars are in mind. Job wishes that the morning stars – that should announce the day – go out.

149 tn The verb “wait, hope” has the idea of eager expectation and preparation. It is used elsewhere of waiting on the Lord with anticipation.

150 tn The absolute state אַיִן (’ayin, “there is none”) is here used as a verbal predicate (see GKC 480 §152.k). The concise expression literally says “and none.”

151 sn The expression is literally “the eyelids of the morning.” This means the very first rays of dawn (see also Job 41:18). There is some debate whether it refers to “eyelids” or “eyelashes” or “eyeballs.” If the latter, it would signify the flashing eyes of a person. See for the Ugaritic background H. L. Ginsberg, The Legend of King Keret (BASORSup), 39; see also J. M. Steadman, “‘Eyelids of Morn’: A Biblical Convention,” HTR 56 (1963): 159-67.

152 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth.

153 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).

154 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.

155 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.

156 sn Job follows his initial cry with a series of rhetorical questions. His argument runs along these lines: since he was born (v. 10), the next chance he had of escaping this life of misery would have been to be still born (vv. 11-12, 16). In vv. 13-19 Job considers death as falling into a peaceful sleep in a place where there is no trouble. The high frequency of rhetorical questions in series is a characteristic of the Book of Job that sets it off from all other portions of the OT. The effect is primarily dramatic, creating a tension that requires resolution. See W. Watson, Classical Hebrew Poetry, 340-41.

157 tn The negative only occurs with the first clause, but it extends its influence to the parallel second clause (GKC 483 §152.z).

158 tn The two verbs in this verse are both prefix conjugations; they are clearly referring to the past and should be classified as preterites. E. Dhorme (Job, 32) notes that the verb “I came out” is in the perfect to mark its priority in time in relation to the other verbs.

159 tn The translation “at birth” is very smooth, but catches the meaning and avoids the tautology in the verse. The line literally reads “from the womb.” The second half of the verse has the verb “I came out/forth” which does double duty for both parallel lines. The second half uses “belly” for the womb.

160 tn The two halves of the verse use the prepositional phrases (“from the womb” and “from the belly I went out”) in the temporal sense of “on emerging from the womb.”

161 tn The verb קִדְּמוּנִי (qiddÿmuni) is the Piel from קָדַם (qadam), meaning “to come before; to meet; to prevent.” Here it has the idea of going to meet or welcome someone. In spite of various attempts to connect the idea to the father or to adoption rites, it probably simply means the mother’s knees that welcome the child for nursing. See R. de Vaux, Ancient Israel, 42.

sn The sufferer is looking back over all the possible chances of death, including when he was brought forth, placed on the knees or lap, and breastfed.

162 tn There is no verb in the second half of the verse. The idea simply has, “and why breasts that I might suck?”

163 sn The commentaries mention the parallel construction in the writings of Ashurbanipal: “You were weak, Ashurbanipal, you who sat on the knees of the goddess, queen of Nineveh; of the four teats that were placed near to your mouth, you sucked two and you hid your face in the others” (M. Streck, Assurbanipal [VAB], 348).

164 tn Heb “that I might suckle.” The verb is the Qal imperfect of יָנַק (yanaq, “suckle”). Here the clause is subordinated to the preceding question and so function as a final imperfect.

165 tn The word עַתָּה (’attah, “now”) may have a logical nuance here, almost with the idea of “if that had been the case…” (IBHS 667-68 §39.3.4f). However, the temporal “now” is retained in translation since the imperfect verb following two perfects “suggests what Job’s present state would be if he had had the quiet of a still birth” (J. E. Hartley, Job [NICOT], 95, n. 23). Cf. GKC 313 §106.p.

166 tn The copula on the verb indicates a sequence for the imperfect: “and then I would….” In the second half of the verse it is paralleled by “then.”

167 tn The text uses a combination of the perfect (lie down/sleep) and imperfect (quiet/rest). The particle עַתָּה (’attah, “now”) gives to the perfect verb its conditional nuance. It presents actions in the past that are not actually accomplished but seen as possible (GKC 313 §106.p).

168 tn The last part uses the impersonal verb “it would be at rest for me.”

169 tn The difficult term חֳרָבוֹת (khoravot) is translated “desolate [places]”. The LXX confused the word and translated it “who gloried in their swords.” One would expect a word for monuments, or tombs (T. K. Cheyne emended it to “everlasting tombs” [“More Critical Gleanings in Job,” ExpTim 10 (1898/99): 380-83]). But this difficult word is of uncertain etymology and therefore cannot simply be made to mean “royal tombs.” The verb means “be desolate, solitary.” In Isa 48:21 there is the clear sense of a desert. That is the meaning of Assyrian huribtu. It may be that like the pyramids of Egypt these tombs would have been built in the desert regions. Or it may describe how they rebuilt ruins for themselves. He would be saying then that instead of lying here in pain and shame if he had died he would be with the great ones of the earth. Otherwise, the word could be interpreted as a metonymy of effect, indicating that the once glorious tomb now is desolate. But this does not fit the context – the verse is talking about the state of the great ones after their death.

170 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e).

171 tn Heb “filled their houses.” There is no reason here to take “houses” to mean tombs; the “houses” refer to the places the princes lived (i.e., palaces). The reference is not to the practice of burying treasures with the dead. It is simply saying that if Job had died he would have been with the rich and famous in death.

172 tn The verb is governed by the interrogative of v. 12 that introduces this series of rhetorical questions.

173 tn The verb is again the prefix conjugation, but the narrative requires a past tense, or preterite.

174 tn Heb “hidden.” The LXX paraphrases: “an untimely birth, proceeding from his mother’s womb.”

175 tn The noun נֵפֶל (nefel, “miscarriage”) is the abortive thing that falls (hence the verb) from the womb before the time is ripe (Ps 58:9). The idiom using the verb “to fall” from the womb means to come into the world (Isa 26:18). The epithet טָמוּן (tamun, “hidden”) is appropriate to the verse. The child comes in vain, and disappears into the darkness – it is hidden forever.

176 tn The word עֹלְלִים (’olÿlim) normally refers to “nurslings.” Here it must refer to infants in general since it refers to a stillborn child.

177 tn The relative clause does not have the relative pronoun; the simple juxtaposition of words indicates that it is modifying the infants.

178 sn The reference seems to be death, or Sheol, the place where the infant who is stillborn is either buried (the grave) or resides (the place of departed spirits) and thus does not see the light of the sun.

179 sn The wicked are the ungodly, those who are not members of the covenant (normally) and in this context especially those who oppress and torment other people.

180 tn The parallelism uses the perfect verb in the first parallel part, and the imperfect opposite it in the second. Since the verse projects to the grave or Sheol (“there”) where the action is perceived as still continuing or just taking place, both receive an English present tense translation (GKC 312 §106.l).

181 tn Here the noun רֹגז (rogez) refers to the agitation of living as opposed to the peaceful rest of dying. The associated verb רָגַז (ragaz) means “to be agitated, excited.” The expression indicates that they cease from troubling, meaning all the agitation of their own lives.

182 tn The word יָגִיעַ (yagia’) means “exhausted, wearied”; it is clarified as a physical exhaustion by the genitive of specification (“with regard to their strength”).

183 tn “There” is not in the Hebrew text, but is supplied from the context.

184 tn The LXX omits the verb and translates the noun not as prisoners but as “old men” or “men of old time.”

185 tn The verb שַׁאֲנָנוּ (shaananu) is the Pilpel of שָׁאַן (shaan) which means “to rest.” It refers to the normal rest or refreshment of individuals; here it is contrasted with the harsh treatment normally put on prisoners.

186 sn See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning yahad and yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.

187 tn Or “taskmaster.” The same Hebrew word is used for the taskmasters in Exod 3:7.

188 tn The versions have taken the pronoun in the sense of the verb “to be.” Others give it the sense of “the same thing,” rendering the verse as “small and great, there is no difference there.” GKC 437 §135.a, n. 1, follows this idea with a meaning of “the same.”

189 tn The LXX renders this as “unafraid,” although the negative has disappeared in some mss to give the reading “and the servant that feared his master.” See I. Mendelsohn, “The Canaanite Term for ‘Free Proletarian’,” BASOR 83 (1941): 36-39; idem, “New Light on hupsu,” BASOR 139 (1955): 9-11.

190 tn The plural “masters” could be taken here as a plural of majesty rather than as referring to numerous masters.

191 sn Since he has survived birth, Job wonders why he could not have died a premature death. He wonders why God gives light and life to those who are in misery. His own condition throws gloom over life, and so he poses the question first generally, for many would prefer death to misery (20-22); then he comes to the individual, himself, who would prefer death (23). He closes his initial complaint with some depictions of his suffering that afflicts him and gives him no rest (24-26).

192 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

193 tn The verb is the simple imperfect, expressing the progressive imperfect nuance. But there is no formal subject to the verb, prompting some translations to make it passive in view of the indefinite subject (so, e.g., NAB, NIV, NRSV). Such a passive could be taken as a so-called “divine passive” by which God is the implied agent. Job clearly means God here, but he stops short of naming him (see also the note on “God” earlier in this verse).

sn In vv. 11, 12, and 16 there was the first series of questions in which Job himself was in question. Now the questions are more general for all mankind – why should the sufferers in general have been afflicted with life?

194 sn In v. 10 the word was used to describe the labor and sorrow that comes from it; here the one in such misery is called the עָמֵל (’amel, “laborer, sufferer”).

195 tn The second colon now refers to people in general because of the plural construct מָרֵי נָפֶשׁ (mare nafesh, “those bitter of soul/life”). One may recall the use of מָרָה (marah, “bitter”) by Naomi to describe her pained experience as a poor widow in Ruth 1:20, or the use of the word to describe the bitter oppression inflicted on Israel by the Egyptians (Exod 1:14). Those who are “bitter of soul” are those whose life is overwhelmed with painful experiences and suffering.

196 tn The verse simply begins with the participle in apposition to the expressions in the previous verse describing those who are bitter. The preposition is added from the context.

197 tn The verb is the Piel participle of חָכָה (khakhah, “to wait for” someone; Yahweh is the object in Isa 8:17; 64:3; Ps 33:20). Here death is the supreme hope of the miserable and the suffering.

198 tn The verse simply has the form אֵין (’en, “there is not”) with a pronominal suffix and a conjunction – “and there is not it” or “and it is not.” The LXX and the Vulgate add a verb to explain this form: “and obtain it not.”

199 tn The parallel verb is now a preterite with a vav (ו) consecutive; it therefore has the nuance of a characteristic perfect or gnomic perfect – the English present tense.

sn The verb חָפַר (khafar) means “to dig; to excavate.” It may have the accusative of the thing that is being sought (Exod 7:24); but here it is followed by a comparative min (מִן). The verse therefore describes the sufferers who excavate or dig the ground to find death, more than others who seek for treasure.

200 tn Here too the form is the participle in apposition “to him who is in misery” in v. 20. It continues the description of those who are destitute and would be delighted to die.

201 tn The Syriac has “and gather themselves together,” possibly reading גִּיל (gil, “rejoicing”) as גַּל (gal, “heap”). Some have tried to emend the text to make the word mean “heap” or “mound,” as in a funerary mound. While one could argue for a heap of stones as a funerary mound, the passage has already spoken of digging a grave, which would be quite different. And while such a change would make a neater parallelism in the verse, there is no reason to force such; the idea of “jubilation” fits the tenor of the whole verse easily enough and there is no reason to change it. A similar expression is found in Hos 9:1, which says, “rejoice not, O Israel, with jubilation.” Here the idea then is that these sufferers would rejoice “to the point of jubilation” at death.

202 tn This sentence also parallels an imperfect verb with the substantival participle of the first colon. It is translated as an English present tense.

203 tn The particle could be “when” or “because” in this verse.

204 sn The expression “when they find a grave” means when they finally die. The verse describes the relief and rest that the sufferer will obtain when the long-awaited death is reached.

205 tn This first part of the verse, “Why is light given,” is supplied from the context. In the Hebrew text the verse simply begins with “to a man….” It is also in apposition to the construction in v. 20. But after so many qualifying clauses and phrases, a restatement of the subject (light, from v. 20) is required.

206 sn After speaking of people in general (in the plural in vv. 21 and 22), Job returns to himself specifically (in the singular, using the same word גֶּבֶר [gever, “a man”] that he employed of himself in v. 3). He is the man whose way is hidden. The clear path of his former life has been broken off, or as the next clause says, hedged in so that he is confined to a life of suffering. The statement includes the spiritual perplexities that this involves. It is like saying that God is leading him in darkness and he can no longer see where he is going.

207 tn The LXX translated “to a man whose way is hidden” with the vague paraphrase “death is rest to [such] a man.” The translators apparently combined the reference to “the grave” in the previous verse with “hidden”

208 tn The verb is the Hiphil of סָכַךְ (sakhakh,“to hedge in”). The key parallel passage is Job 19:8, which says, “He has blocked [גָּדַר, gadar] my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.” To be hedged in is an implied metaphor, indicating that the pathway is concealed and enclosed. There is an irony in Job’s choice of words in light of Satan’s accusation in 1:10. It is heightened further when the same verb is employed by God in 38:8 (see F. I. Andersen, Job [TOTC], 109).

209 tn For the prepositional לִפְנֵי (lifne), the temporal meaning “before” (“my sighing comes before I eat”) makes very little sense here (as the versions have it). The meaning “in place of, for” fits better (see 1 Sam 1:16, “count not your handmaid for a daughter of Belial”).

210 sn The line means that Job’s sighing, which results from the suffering (metonymy of effect) is his constant, daily food. Parallels like Ps 42:3 which says “my tears have been my bread/food” shows a similar figure.

211 tn The word normally describes the “roaring” of a lion (Job 4:10); but it is used for the loud groaning or cries of those in distress (Pss 22:1; 32:3).

212 tn This second colon is paraphrased in the LXX to say, “I weep being beset with terror.” The idea of “pouring forth water” while groaning can be represented by “I weep.” The word “fear, terror” anticipates the next verse.

213 tn The construction uses the cognate accusative with the verb: “the fear I feared,” or “the dread thing I dreaded” (פַחַד פָּחַדְתִּי, pakhad pakhadti). The verb פָּחַד (pakhad) has the sense of “dread” and the noun the meaning “thing dreaded.” The structure of the sentence with the perfect verb followed by the preterite indicates that the first action preceded the second – he feared something but then it happened. Some commentaries suggest reading this as a conditional clause followed by the present tense translation: “If I fear a thing it happens to me” (see A. B. Davidson, Job, 24). The reason for this change is that it is hard for some to think that in his prime Job had such fears. He did have a pure trust and confidence in the Lord (16:19, 29:18ff). But on the other hand, he did make sacrifices for his sons because he thought they might sin. There is evidence to suggest that he was aware that calamity could strike, and this is not necessarily incompatible with trust.

214 tn The verb אָתָה (’atah) is Aramaic and is equivalent to the Hebrew verb בּוֹא (bo’, “come, happen”).

215 tn The final verb is יָבֹא (yavo’, “has come”). It appears to be an imperfect, but since it is parallel to the preterite of the first colon it should be given that nuance here. Of course, if the other view of the verse is taken, then this would simply be translated as “comes,” and the preceding preterite also given an English present tense translation.

216 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”

217 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).

218 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.

219 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

220 sn Here person refers to a human being.

221 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

222 tn Grk “husband.”

sn Paul’s example of the married woman and the law of the marriage illustrates that death frees a person from obligation to the law. Thus, in spiritual terms, a person who has died to what controlled us (v. 6) has been released from the law to serve God in the new life produced by the Spirit.

223 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

224 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

225 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

226 tn Grk “that we might bear fruit to God.”

227 tn That is, before we were in Christ.

228 tn Or “sinful passions.”

229 tn Grk “our members”; the words “of our body” have been supplied to clarify the meaning.

230 tn Grk “having died.” The participle ἀποθανόντες (apoqanonte") has been translated as a causal adverbial participle.

231 tn Grk “in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.”

232 sn Romans 7:7-25. There has been an enormous debate over the significance of the first person singular pronouns (“I”) in this passage and how to understand their referent. Did Paul intend (1) a reference to himself and other Christians too; (2) a reference to his own pre-Christian experience as a Jew, struggling with the law and sin (and thus addressing his fellow countrymen as Jews); or (3) a reference to himself as a child of Adam, reflecting the experience of Adam that is shared by both Jews and Gentiles alike (i.e., all people everywhere)? Good arguments can be assembled for each of these views, and each has problems dealing with specific statements in the passage. The classic argument against an autobiographical interpretation was made by W. G. Kümmel, Römer 7 und die Bekehrung des Paulus. A good case for seeing at least an autobiographical element in the chapter has been made by G. Theissen, Psychologische Aspekte paulinischer Theologie [FRLANT], 181-268. One major point that seems to favor some sort of an autobiographical reading of these verses is the lack of any mention of the Holy Spirit for empowerment in the struggle described in Rom 7:7-25. The Spirit is mentioned beginning in 8:1 as the solution to the problem of the struggle with sin (8:4-6, 9).

233 tn Grk “I would not have known covetousness.”

234 sn A quotation from Exod 20:17 and Deut 5:21.

235 tn Or “covetousness.”

236 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate the result of the statement in the previous verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

237 tn Grk “and there was found in/for me the commandment which was for life – this was for death.”

238 tn Or “and through it killed me.”

239 tn Grk “under sin.”

240 tn Grk “but what I hate, this I do.”

241 tn Grk “I agree with the law that it is good.”

242 tn Grk “For to wish is present in/with me, but not to do it.”

243 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

244 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

245 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

246 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org