Job 3:10
ContextNET © | because it 1 did not shut the doors 2 of my mother’s womb on me, 3 nor did it hide trouble 4 from my eyes! |
NIV © | for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. |
NASB © | Because it did not shut the opening of my mother’s womb, Or hide trouble from my eyes. |
NLT © | Curse it for its failure to shut my mother’s womb, for letting me be born to all this trouble. |
MSG © | And why? Because it released me from my mother's womb into a life with so much trouble. |
BBE © | Because it did not keep the doors of my mother’s body shut, so that trouble might be veiled from my eyes. |
NRSV © | because it did not shut the doors of my mother’s womb, and hide trouble from my eyes. |
NKJV © | Because it did not shut up the doors of my mother’s womb, Nor hide sorrow from my eyes. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | because it 1 did not shut the doors 2 of my mother’s womb on me, 3 nor did it hide trouble 4 from my eyes! |
NET © Notes |
1 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth. 2 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5). 3 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous. 4 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain. |