Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 23:13

Context
NET ©

know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; 1  they will be a whip that tears 2  your sides and thorns that blind 3  your eyes until you disappear 4  from this good land the Lord your God gave you.

NIV ©

then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.

NASB ©

know with certainty that the LORD your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.

NLT ©

then know for certain that the LORD your God will no longer drive them out from your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a pain in your side and a thorn in your eyes, and you will be wiped out from this good land the LORD your God has given you.

MSG ©

know for certain that GOD, your God, will not get rid of these nations for you. They'll be nothing but trouble to you--horsewhips on your backs and sand in your eyes--until you're the ones who will be driven out of this good land that GOD, your God, has given you.

BBE ©

Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you.

NRSV ©

know assuredly that the LORD your God will not continue to drive out these nations before you; but they shall be a snare and a trap for you, a scourge on your sides, and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.

NKJV ©

"know for certain that the LORD your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the LORD your God has given you.


KJV
Know
<03045> (8799)
for a certainty
<03045> (8800)
that the LORD
<03068>
your God
<0430>
will no more
<03254> (8686)
drive out
<03423> (8687)
[any of] these nations
<01471>
from before
<06440>
you; but they shall be snares
<06341>
and traps
<04170>
unto you, and scourges
<07850>
in your sides
<06654>_,
and thorns
<06796>
in your eyes
<05869>_,
until ye perish
<06> (8800)
from off this good
<02896>
land
<0127>
which the LORD
<03068>
your God
<0430>
hath given
<05414> (8804)
you.
NASB ©
know
<03045>
with certainty
<03045>
that the LORD
<03068>
your God
<0430>
will not continue
<03254>
to drive
<03423>
these
<0428>
nations
<01471>
out from before
<06440>
you; but they will be a snare
<06341>
and a trap
<04170>
to you, and a whip
<07850>
on your sides
<06654>
and thorns
<06796>
in your eyes
<05869>
, until
<05704>
you perish
<06>
from off
<05921>
this
<02088>
good
<02896>
land
<0127>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
has given
<05414>
you.
HEBREW
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mkl
<0>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
tazh
<02063>
hbwjh
<02896>
hmdah
<0127>
lem
<05921>
Mkdba
<06>
de
<05704>
Mkynyeb
<05869>
Mynnulw
<06796>
Mkydub
<06654>
jjslw
<07850>
sqwmlw
<04170>
xpl
<06341>
Mkl
<0>
wyhw
<01961>
Mkynplm
<06440>
hlah
<0428>
Mywgh
<01471>
ta
<0853>
syrwhl
<03423>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Pyowy
<03254>
al
<03808>
yk
<03588>
wedt
<03045>
ewdy (23:13)
<03045>
LXXM
ginwskete
<1097
V-PAI-2P
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
prosyh
<4369
V-AAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
exoleyreusai {V-AAN} ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
tauta
<3778
D-APN
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
esontai
<1510
V-FMI-3P
umin
<4771
P-DP
eiv
<1519
PREP
pagidav
<3803
N-APF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
skandala
<4625
N-APN
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
hlouv
<2247
N-APM
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
pternaiv
<4418
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
bolidav
<1002
N-APF
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
ewv
<2193
CONJ
an
<302
PRT
apolhsye {V-APS-2P} apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
agayhv
<18
A-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
hn
<3739
R-ASF
edwken
<1325
V-AAI-3S
umin
<4771
P-DP
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
know
<03045>
for
<05921>
certain
<03045>
that
<03588>
the Lord
<03068>
our God
<0430>
will no
<03808>
longer
<03254>
drive out
<03423>
these
<0428>
nations
<01471>
from before
<06440>
you. They will trap
<06341>
and ensnare
<04170>
you; they will be
<01961>
a whip
<07850>
that
<0834>
tears your sides
<06654>
and thorns
<06796>
that blind your eyes
<05869>
until
<05704>
you disappear
<06>
from this
<02063>
good
<02896>
land
<0127>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
gave
<05414>
you.
NET ©

know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; 1  they will be a whip that tears 2  your sides and thorns that blind 3  your eyes until you disappear 4  from this good land the Lord your God gave you.

NET © Notes

tn Heb “be a trap and a snare to you.”

tn Heb “in.”

tn Heb “thorns in your eyes.”

tn Or “perish.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org