Esther 2:7
ContextNET © | Now he was acting as the guardian 1 of Hadassah 2 (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3 This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4 When her father and mother died, Mordecai had raised her 5 as if she were his own daughter. |
NIV © | Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died. |
NASB © | He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle’s daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter. |
NLT © | This man had a beautiful and lovely young cousin, Hadassah, who was also called Esther. When her father and mother had died, Mordecai adopted her into his family and raised her as his own daughter. |
MSG © | Mordecai had reared his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her. |
BBE © | And he had been a father to Hadassah, that is Esther, the daughter of his father’s brother: for she had no father or mother, and she was very beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his daughter. |
NRSV © | Mordecai had brought up Hadassah, that is Esther, his cousin, for she had neither father nor mother; the girl was fair and beautiful, and when her father and her mother died, Mordecai adopted her as his own daughter. |
NKJV © | And Mordecai had brought up Hadassah, that is , Esther, his uncle’s daughter, for she had neither father nor mother. The young woman was lovely and beautiful. When her father and mother died, Mordecai took her as his own daughter. |
KJV | Hadassah <01919>_, that [is], Esther <0635>_, his uncle's <01730> daughter <01323>_: for she had neither father <01> nor mother <0517>_, and the maid <05291> whom Mordecai <04782>_, when her father <01> and mother <0517> were dead <04194>_, for his own daughter <01323>_. {brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance} |
NASB © | He was bringing <0539> up Hadassah <01919> , that is Esther <0635> , his uncle's <01730> daughter <01323> , for she had <0369> no <0369> father <01> or <0369> mother <0517> . Now the young <05291> lady <05291> was beautiful <03303> of form <08389> and face <04758> , and when her father <01> and her mother <0517> died <04194> , Mordecai <04782> took <03947> her as his own daughter .<01323> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | Now <01961> he was acting as the guardian <0539> of Hadassah <01919> (that <01931> is, Esther <0635> ), the daughter <01323> of his uncle <01730> , for <03588> neither <0369> her father <01> nor her mother <0517> was alive. This young woman <05291> was very attractive <04758> and had a beautiful <03303> figure <08389> . When her father <01> and mother <0517> died <04194> , Mordecai <04782> had raised <03947> her as if she were his own daughter .<01323> |
NET © | Now he was acting as the guardian 1 of Hadassah 2 (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3 This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4 When her father and mother died, Mordecai had raised her 5 as if she were his own daughter. |
NET © Notes |
1 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (’omen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (’aman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB). 2 sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors. 3 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive. 4 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.” 5 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6). |