2 Chronicles 32:21
ContextNET © | The Lord sent a messenger 1 and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib 2 returned home humiliated. 3 When he entered the temple of his god, some of his own sons 4 struck him down with the sword. |
NIV © | And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword. |
NASB © | And the LORD sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword. |
NLT © | And the LORD sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib returned home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword. |
MSG © | GOD answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him. |
BBE © | And the Lord sent an angel who put to death all the men of war and the chiefs and the captains in the army of the king of Assyria. So he went back to his country in shame. And when he came into the house of his god, his sons, the offspring of his body, put him to death there with the sword. |
NRSV © | And the LORD sent an angel who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned in disgrace to his own land. When he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword. |
NKJV © | Then the LORD sent an angel who cut down every mighty man of valor, leader, and captain in the camp of the king of Assyria. So he returned shamefaced to his own land. And when he had gone into the temple of his god, some of his own offspring struck him down with the sword there. |
KJV | And the LORD <03068> an angel <04397>_, all the mighty men <01368> of valour <02428>_, and the leaders <05057> and captains <08269> in the camp <04264> of the king <04428> of Assyria <0804>_. with shame <01322> of face <06440> to his own land <0776>_. into the house <01004> of his god <0430>_, they that came forth <03329> of his own bowels <04578> him there with the sword <02719>_. {slew...: Heb. made him fall} |
NASB © | And the LORD <03068> sent <07971> an angel <04397> who destroyed <03582> every <03605> mighty <01368> warrior <01368> , commander <05057> and officer <08269> in the camp <04264> of the king <04428> of Assyria <0804> . So he returned <07725> in shame <01322> . And when he had entered <0935> the temple <01004> of his god <0430> , some <04480> of his own <04578> children <03329> him there <08033> with the sword .<02719> |
HEBREW | *yayuymw {wayuymw} <03329> |
LXXM | romfaia {N-DSF} |
NET © [draft] ITL | The Lord <03068> sent <07971> a messenger <04397> and he wiped out <03582> all <03605> the soldiers <02428> <01368> , princes <05057> , and officers <08269> in the army <04264> of the king <04428> of Assyria <0804> . So Sennacherib returned <07725> home <0776> humiliated <06440> <01322> . When he entered <0935> the temple <01004> of his god <0430> , some of his own sons <04578> sons <03329> struck <05307> him down <05307> with the sword .<02719> |
NET © | The Lord sent a messenger 1 and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib 2 returned home humiliated. 3 When he entered the temple of his god, some of his own sons 4 struck him down with the sword. |
NET © Notes |
1 tn Or “an angel.” 2 tn Heb “he”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Heb “and he returned with shame of face to his land.” 4 tn Heb “and some from those who went out from him, from his inward parts.” |