Leviticus 21:7
ContextNET © | They must not take a wife defiled by prostitution, 1 nor are they to take a wife divorced from her husband, 2 for the priest 3 is holy to his God. 4 |
NIV © | "‘They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God. |
NASB © | ‘They shall not take a woman who is profaned by harlotry, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God. |
NLT © | "The priests must not marry women defiled by prostitution or women who have been divorced, for the priests must be set apart to God as holy. |
MSG © | "Because a priest is holy to his God he must not marry a woman who has been a harlot or a cult prostitute or a divorced woman. |
BBE © | They may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God. |
NRSV © | They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled; neither shall they marry a woman divorced from her husband. For they are holy to their God, |
NKJV © | ‘They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | They must not take a wife defiled by prostitution, 1 nor are they to take a wife divorced from her husband, 2 for the priest 3 is holy to his God. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “A wife harlot and profaned they shall not take.” The structure of the verse (e.g., “wife” at the beginning of the two main clauses) suggests that “harlot and profaned” constitutes a hendiadys, meaning “a wife defiled by harlotry” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 143, as opposed to that in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348; cf. v. 14 below). Cf. NASB “a woman who is profaned by harlotry.” 2 sn For a helpful discussion of divorce in general and as it relates to this passage see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 143-44. 3 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity. 4 tn The pronoun “he” in this clause refers to the priest, not the former husband of the divorced woman. |