Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 18:10

Context
NET ©

One of them 1  said, “I will surely return 2  to you when the season comes round again, 3  and your wife Sarah will have a son!” 4  (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 5 

NIV ©

Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

NASB ©

He said, "I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son." And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.

NLT ©

Then one of them said, "About this time next year I will return, and your wife Sarah will have a son." Now Sarah was listening to this conversation from the tent nearby.

MSG ©

One of them said, "I'm coming back about this time next year. When I arrive, your wife Sarah will have a son." Sarah was listening at the tent opening, just behind the man.

BBE ©

And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.

NRSV ©

Then one said, "I will surely return to you in due season, and your wife Sarah shall have a son." And Sarah was listening at the tent entrance behind him.

NKJV ©

And He said, "I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son." (Sarah was listening in the tent door which was behind him.)


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
I will certainly
<07725> (8800)
return
<07725> (8799)
unto thee according to the time
<06256>
of life
<02416>_;
and, lo, Sarah
<08283>
thy wife
<0802>
shall have a son
<01121>_.
And Sarah
<08283>
heard
<08085> (8802)
[it] in the tent
<0168>
door
<06607>_,
which [was] behind him
<0310>_.
NASB ©
He said
<0559>
, "I will surely
<07725>
return
<07725>
to you at this time
<06256>
next
<02416>
year
<02416>
; and behold
<02009>
, Sarah
<08283>
your wife
<0802>
will have a son
<01121>
." And Sarah
<08283>
was listening
<08085>
at the tent
<0168>
door
<06607>
, which
<01931>
was behind
<0310>
him.
HEBREW
wyrxa
<0310>
awhw
<01931>
lhah
<0168>
xtp
<06607>
tems
<08085>
hrvw
<08283>
Ktsa
<0802>
hrvl
<08283>
Nb
<01121>
hnhw
<02009>
hyx
<02416>
tek
<06256>
Kyla
<0413>
bwsa
<07725>
bws
<07725>
rmayw (18:10)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
epanastrefwn {V-PAPNS} hxw
<1854
V-FAI-1S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kata
<2596
PREP
ton
<3588
T-ASM
kairon
<2540
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
eiv
<1519
PREP
wrav
<5610
N-APF
kai
<2532
CONJ
exei
<2192
V-FAI-3S
uion
<5207
N-ASM
sarra {N-PRI} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
sou
<4771
P-GS
sarra {N-PRI} de
<1161
PRT
hkousen
<191
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
th
<3588
T-DSF
yura
<2374
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
ousa
<1510
V-PAPNS
opisyen {ADV} autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
One of them said
<0559>
, “I
<02009>
will surely return
<07725>
to
<0413>
you when
<06256>
the season
<06256>
comes round
<02009>
again, and your wife
<0802>
Sarah
<08283>
will have a son
<01121>
!” (Now Sarah
<08283>
was listening
<08085>
at the entrance
<06607>
to the tent
<0168>
, not far behind
<0310>
him.
NET ©

One of them 1  said, “I will surely return 2  to you when the season comes round again, 3  and your wife Sarah will have a son!” 4  (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 5 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the Lord (cf. RSV, NIV) based on vv. 1, 13, but the Hebrew text merely has “he said” at this point, referring to one of the three visitors. Aside from the introductory statement in v. 1, the incident is narrated from Abraham’s point of view, and the suspense is built up for the reader as Abraham’s elaborate banquet preparations in the preceding verses suggest he suspects these are important guests. But not until the promise of a son later in this verse does it become clear who is speaking. In v. 13 the Hebrew text explicitly mentions the Lord.

tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.

sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?

tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.

tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”

tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org