Exodus 7:21
ContextNET © | When the fish 1 that were in the Nile died, the Nile began 2 to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood 3 everywhere in the land of Egypt! |
NIV © | The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt. |
NASB © | The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt. |
NLT © | The fish in the river died, and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it. There was blood everywhere throughout the land of Egypt. |
MSG © | The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn't drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt. |
BBE © | And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt. |
NRSV © | and the fish in the river died. The river stank so that the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout the whole land of Egypt. |
NKJV © | The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | When the fish <01710> that <0834> were in the Nile <02975> died <04191> , the Nile <02975> began to stink <0887> , so that the Egyptians <04713> could <03201> not <03808> drink <08354> water <04325> from <04480> the Nile <02975> . There was <01961> blood <01818> everywhere <03605> in the land <0776> of Egypt !<04714> |
NET © | When the fish 1 that were in the Nile died, the Nile began 2 to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood 3 everywhere in the land of Egypt! |
NET © Notes |
1 tn The first clause in this verse begins with a vav disjunctive, introducing a circumstantial clause to the statement that the water stank. The vav (ו) consecutive on the next verb shows that the smell was the result of the dead fish in the contaminated water. The result is then expressed with the vav beginning the clause that states that they could not drink it. 2 tn The preterite could be given a simple definite past translation, but an ingressive past would be more likely, as the smell would get worse and worse with the dead fish. 3 tn Heb “and there was blood.” |