Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:39

Context
NET ©

Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine. 1  He picked some of its fruit, 2  enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices 3  into the stew pot, not knowing they were harmful. 4 

NIV ©

One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no-one knew what they were.

NASB ©

Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.

NLT ©

One of the young men went out into the field to gather vegetables and came back with a pocketful of wild gourds. He shredded them and put them into the kettle without realizing they were poisonous.

MSG ©

One of the men went out into the field to get some herbs; he came across a wild vine and picked gourds from it, filling his gunnysack. He brought them back, sliced them up, and put them in the stew, even though no one knew what kind of plant it was.

BBE ©

And one went out into the field to get green plants and saw a vine of the field, and pulling off the fruit of it till the fold of his robe was full, he came back and put the fruit, cut up small, into the pot of soup, having no idea what it was.

NRSV ©

One of them went out into the field to gather herbs; he found a wild vine and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were.

NKJV ©

So one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, though they did not know what they were .


KJV
And one
<0259>
went out
<03318> (8799)
into the field
<07704>
to gather
<03950> (8763)
herbs
<0219>_,
and found
<04672> (8799)
a wild
<07704>
vine
<01612>_,
and gathered
<03950> (8762)
thereof wild
<07704>
gourds
<06498>
his lap
<0899>
full
<04393>_,
and came
<0935> (8799)
and shred
<06398> (8762)
[them] into the pot
<05518>
of pottage
<05138>_:
for they knew
<03045> (8804)
[them] not.
NASB ©
Then one
<0259>
went
<03318>
out into the field
<07704>
to gather
<03950>
herbs
<0219>
, and found
<04672>
a wild
<07704>
vine
<01612>
and gathered
<03950>
from it his lap
<0899>
full
<04393>
of wild
<07704>
gourds
<06498>
, and came
<0935>
and sliced
<06398>
them into the pot
<05518>
of stew
<05138>
, for they did not know
<03045>
what they were.
HEBREW
wedy
<03045>
al
<03808>
yk
<03588>
dyznh
<05138>
ryo
<05518>
la
<0413>
xlpyw
<06398>
abyw
<0935>
wdgb
<0899>
alm
<04393>
hdv
<07704>
teqp
<06498>
wnmm
<04480>
jqlyw
<03950>
hdv
<07704>
Npg
<01612>
aumyw
<04672>
tra
<0219>
jqll
<03950>
hdvh
<07704>
la
<0413>
dxa
<0259>
auyw (4:39)
<03318>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
eiv
<1519
A-NSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
agron
<68
N-ASM
sullexai
<4816
V-AAN
ariwy {N-PRI} kai
<2532
CONJ
euren
<2147
V-AAI-3S
ampelon
<288
N-ASF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
agrw
<68
N-DSM
kai
<2532
CONJ
sunelexen
<4816
V-AAI-3S
ap
<575
PREP
authv
<846
D-GSF
toluphn {N-ASF} agrian
<66
A-ASF
plhrev
<4134
A-ASN
to
<3588
T-ASN
imation
<2440
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
enebalen
<1685
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
lebhta {N-ASM} tou
<3588
T-GSN
eqematov {N-GSN} oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
egnwsan
<1097
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
Someone
<0259>
went out
<03318>
to
<0413>
the field
<07704>
to gather
<03950>
some herbs
<0219>
and found
<04672>
a wild
<07704>
vine
<01612>
. He picked
<03950>
some
<04480>
of its fruit
<07704>
, enough to fill
<04393>
up the fold of his robe
<0899>
. He came back
<0935>
, cut it up
<06398>
, and threw the slices into
<0413>
the stew
<05138>
pot
<05518>
, not
<03808>
knowing
<03045>
they were harmful.
NET ©

Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine. 1  He picked some of its fruit, 2  enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices 3  into the stew pot, not knowing they were harmful. 4 

NET © Notes

tn Heb “a vine of the field.”

tn Heb “[some] of the gourds of the field.”

tn Heb “he came and cut [them up].”

tc The Hebrew text reads, “for they did not know” (יָדָעוּ, yadau) but some emend the final shureq (וּ, indicating a third plural subject) to holem vav (וֹ, a third masculine singular pronominal suffix on a third singular verb) and read “for he did not know it.” Perhaps it is best to omit the final vav as dittographic (note the vav at the beginning of the next verb form) and read simply, “for he did not know.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org