Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 17:26

Context
NET ©

The king of Assyria was told, 1  “The nations whom you deported and settled in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land, so he has sent lions among them. They are killing the people 2  because they do not know the requirements of the God of the land.”

NIV ©

It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."

NASB ©

So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom of the god of the land."

NLT ©

So a message was sent to the king of Assyria: "The people whom you have resettled in the towns of Israel do not know how to worship the God of the land. He has sent lions among them to destroy them because they have not worshiped him correctly."

MSG ©

This message was then sent back to the king of Assyria: "The people you brought in to occupy the towns of Samaria don't know what's expected of them from the god of the land, and now he's sent lions and they're killing people right and left because nobody knows what the god of the land expects of them."

BBE ©

So they said to the king of Assyria, The nations whom you have taken as prisoners and put in the towns of Samaria, have no knowledge of the way of the god of the land: so he has sent lions among them, causing their death, because they have no knowledge of his way.

NRSV ©

So the king of Assyria was told, "The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land; therefore he has sent lions among them; they are killing them, because they do not know the law of the god of the land."

NKJV ©

So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the rituals of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and indeed, they are killing them because they do not know the rituals of the God of the land."


KJV
Wherefore they spake
<0559> (8799)
to the king
<04428>
of Assyria
<0804>_,
saying
<0559> (8800)_,
The nations
<01471>
which thou hast removed
<01540> (8689)_,
and placed
<03427> (8686)
in the cities
<05892>
of Samaria
<08111>_,
know
<03045> (8804)
not the manner
<04941>
of the God
<0430>
of the land
<0776>_:
therefore he hath sent
<07971> (8762)
lions
<0738>
among them, and, behold, they slay
<04191> (8688)
them, because they know
<03045> (8802)
not the manner
<04941>
of the God
<0430>
of the land
<0776>_.
NASB ©
So they spoke
<0559>
to the king
<04428>
of Assyria
<0804>
, saying
<0559>
, "The nations
<01471>
whom
<0834>
you have carried
<01540>
away
<01540>
into exile
<01540>
in the cities
<05892>
of Samaria
<08111>
do not know
<03045>
the custom
<04941>
of the god
<0430>
of the land
<0776>
; so he has sent
<07971>
lions
<0738>
among them, and behold
<02009>
, they kill
<04191>
them because
<0834>
they do not know
<03045>
the custom
<04941>
of the god
<0430>
of the land
<0776>
."
HEBREW
Urah
<0776>
yhla
<0430>
jpsm
<04941>
ta
<0853>
Myedy
<03045>
Mnya
<0369>
rsak
<0834>
Mtwa
<0853>
Mytymm
<04191>
Mnhw
<02009>
twyrah
<0738>
ta
<0853>
Mb
<0>
xlsyw
<07971>
Urah
<0776>
yhla
<0430>
jpsm
<04941>
ta
<0853>
wedy
<03045>
al
<03808>
Nwrms
<08111>
yreb
<05892>
bswtw
<03427>
tylgh
<01540>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
rmal
<0559>
rwsa
<0804>
Klml
<04428>
wrmayw (17:26)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
assuriwn {N-GPM} legontev
<3004
V-PAPNP
ta
<3588
T-NPN
eynh
<1484
N-NPN
a
<3739
R-APN
apwkisav {V-AAI-2S} kai
<2532
CONJ
antekayisav {V-AAI-2S} en
<1722
PREP
polesin
<4172
N-DPF
samareiav
<4540
N-GSF
ouk
<3364
ADV
egnwsan
<1097
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
krima
<2917
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
autouv
<846
D-APM
touv
<3588
T-APM
leontav
<3023
N-APM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
eisin
<1510
V-PAI-3P
yanatountev
<2289
V-PAPNP
autouv
<846
D-APM
kayoti
<2530
ADV
ouk
<3364
ADV
oidasin {V-RAI-3P} to
<3588
T-ASN
krima
<2917
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
of Assyria
<0804>
was told
<0559>
, “The nations
<01471>
whom
<0834>
you deported
<01540>
and settled
<03427>
in the cities
<05892>
of Samaria
<08111>
do not
<03808>
know
<03045>
the
<0853>
requirements
<04941>
of the God
<0430>
of the land
<0776>
, so he has sent
<07971>
lions
<0738>
among them. They are killing
<04191>
the
<0853>
people because
<0834>
they do not
<0369>
know
<03045>
the
<0853>
requirements
<04941>
of the God
<0430>
of the land
<0776>
.”
NET ©

The king of Assyria was told, 1  “The nations whom you deported and settled in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land, so he has sent lions among them. They are killing the people 2  because they do not know the requirements of the God of the land.”

NET © Notes

tn Heb “and they said to the king of Assyria, saying.” The plural subject of the verb is indefinite.

tn Heb “Look they are killing them.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org