Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 25:4

Context
NET ©

but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest 1  – a Sabbath to the Lord. You must not sow your field or 2  prune your vineyard.

NIV ©

But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.

NASB ©

but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field nor prune your vineyard.

NLT ©

but during the seventh year the land will enjoy a Sabbath year of rest to the LORD. Do not plant your crops or prune your vineyards during that entire year.

MSG ©

But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to GOD; you will not sow your fields or prune your vineyards.

BBE ©

But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.

NRSV ©

but in the seventh year there shall be a sabbath of complete rest for the land, a sabbath for the LORD: you shall not sow your field or prune your vineyard.

NKJV ©

‘but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.


KJV
But in the seventh
<07637>
year
<08141>
shall be a sabbath
<07676>
of rest
<07677>
unto the land
<0776>_,
a sabbath
<07676>
for the LORD
<03068>_:
thou shalt neither sow
<02232> (8799)
thy field
<07704>_,
nor prune
<02168> (8799)
thy vineyard
<03754>_.
NASB ©
but during the seventh
<07637>
year
<08141>
the land
<0776>
shall have
<01961>
a sabbath
<07676>
rest
<07677>
, a sabbath
<07676>
to the LORD
<03068>
; you shall not sow
<02232>
your field
<07704>
nor
<03808>
prune
<02168>
your vineyard
<03754>
.
HEBREW
rmzt
<02168>
al
<03808>
Kmrkw
<03754>
erzt
<02232>
al
<03808>
Kdv
<07704>
hwhyl
<03068>
tbs
<07676>
Ural
<0776>
hyhy
<01961>
Nwtbs
<07677>
tbs
<07676>
teybsh
<07637>
hnsbw (25:4)
<08141>
LXXM
tw
<3588
T-DSN
de
<1161
PRT
etei
<2094
N-DSN
tw
<3588
T-DSN
ebdomw
<1442
A-DSN
sabbata
<4521
N-NPN
anapausiv
<372
N-NSF
estai
<1510
V-FMI-3S
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
sabbata
<4521
N-NPN
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
ton
<3588
T-ASM
agron
<68
N-ASM
sou
<4771
P-GS
ou
<3364
ADV
spereiv
<4687
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
ampelon
<288
N-ASF
sou
<4771
P-GS
ou
<3364
ADV
temeiv {V-FAI-2S}
NET © [draft] ITL
but in the seventh
<07637>
year
<08141>
the land
<0776>
must have a Sabbath
<07676>
of complete rest
<07677>
– a Sabbath
<07676>
to the Lord
<03068>
. You must not
<03808>
sow
<02232>
your field
<07704>
or prune
<02168>
your vineyard
<03754>
.
NET ©

but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest 1  – a Sabbath to the Lord. You must not sow your field or 2  prune your vineyard.

NET © Notes

tn Heb “and in the seventh year a Sabbath of complete rest shall be to the land.” The expression “a Sabbath of complete rest” is superlative, emphasizing the full and all inclusive rest of the seventh year of the sabbatical cycle. Cf. ASV “a sabbath of solemn rest”; NAB “a complete rest.”

tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org