Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 38:9

Context
NET ©

But Onan knew that the child 1  would not be considered his. 2  So whenever 3  he had sexual relations with 4  his brother’s wife, he withdrew prematurely 5  so as not to give his brother a descendant.

NIV ©

But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.

NASB ©

Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother’s wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.

NLT ©

But Onan was not willing to have a child who would not be his own heir. So whenever he had intercourse with Tamar, he spilled the semen on the ground to keep her from having a baby who would belong to his brother.

MSG ©

But Onan knew that the child wouldn't be his, so whenever he slept with his brother's widow he spilled his semen on the ground so he wouldn't produce a child for his brother.

BBE ©

But Onan, seeing that the offspring would not be his, went in to his brother’s wife, but let his seed go on to the earth, so that he might not get offspring for his brother.

NRSV ©

But since Onan knew that the offspring would not be his, he spilled his semen on the ground whenever he went in to his brother’s wife, so that he would not give offspring to his brother.

NKJV ©

But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he emitted on the ground, lest he should give an heir to his brother.


KJV
And Onan
<0209>
knew
<03045> (8799)
that the seed
<02233>
should not be his; and it came to pass, when
<0518>
he went in
<0935> (8802)
unto his brother's
<0251>
wife
<0802>_,
that he spilled
<07843> (8765)
[it] on the ground
<0776>_,
lest
<01115>
that he should give
<05414> (8800)
seed
<02233>
to his brother
<0251>_.
NASB ©
Onan
<0209>
knew
<03045>
that the offspring
<02233>
would not be his; so when
<0518>
he went
<0935>
in to his brother's
<0251>
wife
<0802>
, he wasted
<07843>
his seed on the ground
<0776>
in order not to give
<05414>
offspring
<02233>
to his brother
<0251>
.
HEBREW
wyxal
<0251>
erz
<02233>
Ntn
<05414>
ytlbl
<01115>
hura
<0776>
txsw
<07843>
wyxa
<0251>
tsa
<0802>
la
<0413>
ab
<0935>
Ma
<0518>
hyhw
<01961>
erzh
<02233>
hyhy
<01961>
wl
<0>
al
<03808>
yk
<03588>
Nnwa
<0209>
edyw (38:9)
<03045>
LXXM
gnouv
<1097
V-AAPNS
de
<1161
PRT
aunan {N-PRI} oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
autw
<846
D-DSM
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-NSN
sperma
<4690
N-NSN
egineto
<1096
V-IMI-3S
otan
<3752
ADV
eishrceto {V-IMI-3S} prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
autou
<846
D-GSM
execeen
<1632
V-IAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
dounai
<1325
V-AAN
sperma
<4690
N-ASN
tw
<3588
T-DSM
adelfw
<80
N-DSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
But Onan
<0209>
knew
<03045>
that
<03588>
the child
<02233>
would not
<03808>
be
<01961>
considered
<01961>
his. So whenever he had sexual relations
<0935>
with
<0413>
his brother’s
<0251>
wife
<0802>
, he withdrew
<07843>
prematurely
<0776>
so as not
<01115>
to give
<05414>
his brother
<0251>
a descendant
<02233>
.
NET ©

But Onan knew that the child 1  would not be considered his. 2  So whenever 3  he had sexual relations with 4  his brother’s wife, he withdrew prematurely 5  so as not to give his brother a descendant.

NET © Notes

tn Heb “offspring.”

tn Heb “would not be his,” that is, legally speaking. Under the levirate system the child would be legally considered the child of his deceased brother.

tn The construction shows that this was a repeated practice and not merely one action.

sn The text makes it clear that the purpose of the custom was to produce an heir for the deceased brother. Onan had no intention of doing that. But he would have sex with the girl as much as he wished. He was willing to use the law to gratify his desires, but was not willing to do the responsible thing.

tn Heb “he went to.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.

tn Heb “he spoiled [his semen] to the ground.” Onan withdrew prematurely and ejaculated on the ground to prevent his brother’s widow from becoming pregnant.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org