Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 14:13

Context
NET ©

Moses said to the people, “Do not fear! 1  Stand firm 2  and see 3  the salvation 4  of the Lord that he will provide 5  for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 6 

NIV ©

Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

NASB ©

But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.

NLT ©

But Moses told the people, "Don’t be afraid. Just stand where you are and watch the LORD rescue you. The Egyptians that you see today will never be seen again.

MSG ©

Moses spoke to the people: "Don't be afraid. Stand firm and watch GOD do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you're never going to see them again.

BBE ©

But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.

NRSV ©

But Moses said to the people, "Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the LORD will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.

NKJV ©

And Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the LORD, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.


KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto the people
<05971>_,
Fear
<03372> (8799)
ye not, stand still
<03320> (8690)_,
and see
<07200> (8798)
the salvation
<03444>
of the LORD
<03068>_,
which he will shew
<06213> (8799)
to you to day
<03117>_:
for the Egyptians
<04714>
whom ye have seen
<07200> (8804)
to day
<03117>_,
ye shall see
<07200> (8800)
them again
<03254> (8686)
no more for
<05704>
ever
<05769>_.
{for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
NASB ©
But Moses
<04872>
said
<0559>
to the people
<05971>
, "Do not fear
<03372>
! Stand
<03320>
by and see
<07200>
the salvation
<03444>
of the LORD
<03068>
which
<0834>
He will accomplish
<06213>
for you today
<03117>
; for the Egyptians
<04714>
whom
<0834>
you have seen
<07200>
today
<03117>
, you will never
<03808>
<5750> see
<07200>
them again
<03254>
forever
<05704>
<5769>.
HEBREW
Mlwe
<05769>
de
<05704>
dwe
<05750>
Mtarl
<07200>
wpyot
<03254>
al
<03808>
Mwyh
<03117>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
Mtyar
<07200>
rsa
<0834>
yk
<03588>
Mwyh
<03117>
Mkl
<0>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
tewsy
<03444>
ta
<0853>
warw
<07200>
wbuyth
<03320>
waryt
<03372>
la
<0408>
Meh
<05971>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (14:13)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
yarseite {V-PAD-2P} sthte
<2476
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
orate
<3708
V-PAD-2P
thn
<3588
T-ASF
swthrian
<4991
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
para
<3844
PREP
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hn
<3739
R-ASF
poihsei
<4160
V-FAI-3S
hmin
<1473
P-DP
shmeron
<4594
ADV
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
gar
<1063
PRT
ewrakate
<3708
V-RAI-2P
touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
shmeron
<4594
ADV
ou
<3364
ADV
prosyhsesye
<4369
V-FMI-2P
eti
<2089
ADV
idein
<3708
V-AAN
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
cronon
<5550
N-ASM
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
the people
<05971>
, “Do not
<0408>
fear
<03372>
! Stand
<03320>
firm and see
<07200>
the salvation
<03444>
of the Lord
<03068>
that
<0834>
he will provide
<06213>
for you today
<03117>
; for
<03588>
the Egyptians
<04713>
that
<0834>
you see
<07200>
today
<03117>
you will never
<03254>
, never
<03808>
, ever
<05769>
see
<07200>
again
<05750>
.
NET ©

Moses said to the people, “Do not fear! 1  Stand firm 2  and see 3  the salvation 4  of the Lord that he will provide 5  for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 6 

NET © Notes

tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue).

tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing.

tn The form is an imperative with a vav (ו). It could also be rendered “stand firm and you will see” meaning the result, or “stand firm that you may see” meaning the purpose.

tn Or “victory” (NAB) or “deliverance” (NIV, NRSV).

tn Heb “do,” i.e., perform or accomplish.

tn The construction uses a verbal hendiadys consisting of a Hiphil imperfect (“you will not add”) and a Qal infinitive construct with a suffix (“to see them”) – “you will no longer see them.” Then the clause adds “again, for ever.”

sn U. Cassuto (Exodus, 164) notes that the antithetical parallelism between seeing salvation and seeing the Egyptians, as well as the threefold repetition of the word “see” cannot be accidental; so too the alliteration of the last three words beginning with ayin (ע).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org