Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 31:2

Context
NET ©

He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, 1  and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’

NIV ©

"I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’

NASB ©

And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’

NLT ©

he said, "I am now 120 years old and am no longer able to lead you. The LORD has told me that I will not cross the Jordan River.

MSG ©

He said, "I'm 120 years old today. I can't get about as I used to. And GOD told me, 'You're not going to cross this Jordan River.'

BBE ©

Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan.

NRSV ©

he said to them: "I am now one hundred twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has told me, ‘You shall not cross over this Jordan.’

NKJV ©

And he said to them: "I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the LORD has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto them, I [am] an hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
this day
<03117>_;
I can
<03201> (8799)
no more go out
<03318> (8800)
and come in
<0935> (8800)_:
also the LORD
<03068>
hath said
<0559> (8804)
unto me, Thou shalt not go over
<05674> (8799)
this Jordan
<03383>_.
NASB ©
And he said
<0559>
to them, "I am a hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
today
<03117>
; I am no
<03808>
longer
<05750>
able
<03201>
to come
<03318>
and go
<0935>
, and the LORD
<03068>
has said
<0559>
to me, 'You shall not cross
<05674>
this
<02088>
Jordan
<03383>
.'
HEBREW
hzh
<02088>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
rbet
<05674>
al
<03808>
yla
<0413>
rma
<0559>
hwhyw
<03068>
awblw
<0935>
taul
<03318>
dwe
<05750>
lkwa
<03201>
al
<03808>
Mwyh
<03117>
ykna
<0595>
hns
<08141>
Myrvew
<06242>
ham
<03967>
Nb
<01121>
Mhla
<0413>
rmayw (31:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
ekaton
<1540
N-NUI
kai
<2532
CONJ
eikosi
<1501
N-NUI
etwn
<2094
N-GPN
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
shmeron
<4594
ADV
ou
<3364
ADV
dunhsomai
<1410
V-FMI-1S
eti
<2089
ADV
eisporeuesyai
<1531
V-PMN
kai
<2532
CONJ
ekporeuesyai
<1607
V-PMN
kuriov
<2962
N-NSM
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
ou
<3364
ADV
diabhsh
<1224
V-FMI-2S
ton
<3588
T-ASM
iordanhn
<2446
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
them, “Today
<03117>
I am a hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
old. I
<0595>
am no
<03808>
longer
<05750>
able
<03201>
to get
<03318>
about
<0935>
, and the Lord
<03068>
has said
<0559>
to
<0413>
me, ‘You will not
<03808>
cross
<05674>
the Jordan
<03383>
.’
NET ©

He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, 1  and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’

NET © Notes

tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org