Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:6

Context
NET ©

So 1  now, please come and curse this nation 2  for me, for they are too powerful for me. Perhaps I will prevail so that we may conquer them 3  and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, 4  and whoever you curse is cursed.”

NIV ©

Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."

NASB ©

"Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."

NLT ©

Please come and curse them for me because they are so numerous. Then perhaps I will be able to conquer them and drive them from the land. I know that blessings fall on the people you bless. I also know that the people you curse are doomed."

MSG ©

Come and curse them for me--they're too much for me. Maybe then I can beat them; we'll attack and drive them out of the country. You have a reputation: Those you bless stay blessed; those you curse stay cursed."

BBE ©

Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed.

NRSV ©

Come now, curse this people for me, since they are stronger than I; perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land; for I know that whomever you bless is blessed, and whomever you curse is cursed."

NKJV ©

"Therefore please come at once, curse this people for me, for they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them out of the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."


KJV
Come
<03212> (8798)
now therefore, I pray thee, curse
<0779> (8798)
me this people
<05971>_;
for they [are] too mighty
<06099>
for me: peradventure I shall prevail
<03201> (8799)_,
[that] we may smite
<05221> (8686)
them, and [that] I may drive them out
<01644> (8762)
of the land
<0776>_:
for I wot
<03045> (8804)
that he whom thou blessest
<01288> (8762)
[is] blessed
<01288> (8794)_,
and he whom thou cursest
<0779> (8799)
is cursed
<0779> (8714)_.
NASB ©
"Now
<06258>
, therefore, please
<04994>
come
<01980>
, curse
<0779>
this
<02088>
people
<05971>
for me since
<03588>
they are too
<04480>
mighty
<06099>
for me; perhaps
<0194>
I may be able
<03201>
to defeat
<05221>
them and drive
<01644>
them out of the land
<0776>
. For I know
<03045>
that he whom
<0834>
you bless
<01288>
is blessed
<01288>
, and he whom
<0834>
you curse
<0779>
is cursed
<0779>
."
HEBREW
rawy
<0779>
rat
<0779>
rsaw
<0834>
Krbm
<01288>
Krbt
<01288>
rsa
<0834>
ta
<0853>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
wnsrgaw
<01644>
wb
<0>
hkn
<05221>
lkwa
<03201>
ylwa
<0194>
ynmm
<04480>
awh
<01931>
Mwue
<06099>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
yl
<0>
hra
<0779>
an
<04994>
hkl
<01980>
htew (22:6)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
deuro
<1204
ADV
arasai {V-AMD-2S} moi
<1473
P-DS
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
oti
<3754
CONJ
iscuei
<2480
V-PAI-3S
outov
<3778
D-NSM
h
<2228
CONJ
hmeiv
<1473
P-NP
ean
<1437
CONJ
dunwmeya
<1410
V-PMS-1P
pataxai
<3960
V-AAN
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ekbalw
<1544
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
oti
<3754
CONJ
oida {V-RAI-1S} ouv
<3739
R-APM
ean
<1437
CONJ
euloghshv
<2127
V-AAS-2S
su
<4771
P-NS
euloghntai
<2127
V-RMI-3P
kai
<2532
CONJ
ouv
<3739
R-APM
ean
<1437
CONJ
katarash {V-FMI-2S} su
<4771
P-NS
kekathrantai {V-RMI-3P}
NET © [draft] ITL
So now
<06258>
, please
<04994>
come
<01980>
and curse
<0779>
this
<02088>
nation
<05971>
for me, for
<03588>
they are too powerful
<06099>
for me. Perhaps
<0194>
I will prevail
<03201>
so that we may conquer
<05221>
them and drive
<01644>
them out
<01644>
of
<04480>
the land
<0776>
. For
<03588>
I know
<03045>
that whoever
<0834>
you bless
<01288>
is blessed
<01288>
, and whoever
<0834>
you curse
<0779>
is cursed
<0779>
.”
NET ©

So 1  now, please come and curse this nation 2  for me, for they are too powerful for me. Perhaps I will prevail so that we may conquer them 3  and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, 4  and whoever you curse is cursed.”

NET © Notes

tn The two lines before this verse begin with the particle הִנֵּה (hinneh), and so they lay the foundation for these imperatives. In view of those circumstances, this is what should happen.

tn Heb “people.” So also in vv. 10, 17, 41.

tn The construction uses the imperfect tense אוּכַל (’ukhal, “I will be able”) followed by the imperfect tense נַכֶּה (nakkeh, “we will smite/attack/defeat”). The second verb is clearly the purpose or the result of the first, even though there is no conjunction or particle.

tn The verb is the Piel imperfect of בָּרַךְ (barakh), with the nuance of possibility: “whomever you may bless.” The Pual participle מְבֹרָךְ (mÿvorakh) serves as the predicate.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org