Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 22:28

Context
NET ©

We said, ‘If in the future they say such a thing 1  to us or to our descendants, we will reply, “See the model of the Lord’s altar that our ancestors 2  made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a reminder to us and you.”’ 3 

NIV ©

"And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD’s altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’

NASB ©

"Therefore we said, ‘It shall also come about if they say this to us or to our generations in time to come, then we shall say, "See the copy of the altar of the LORD which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it is a witness between us and you."’

NLT ©

If they say this, our descendants can reply, ‘Look at this copy of the LORD’s altar that our ancestors made. It is not for burnt offerings or sacrifices; it is a reminder of the relationship both of us have with the LORD.’

MSG ©

"We said to ourselves, 'If anyone speaks disparagingly to us or to our children in the future, we'll say: Look at this model of GOD's Altar which our ancestors made. It's not for Whole-Burnt-Offerings, not for sacrifices. It's a witness connecting us with you.'

BBE ©

For we said to ourselves, If they say this to us or to future generations, then we will say, See this copy of the Lord’s altar which our fathers made, not for burned offerings or offerings of beasts, but for a witness between us and you.

NRSV ©

And we thought, If this should be said to us or to our descendants in time to come, we could say, ‘Look at this copy of the altar of the LORD, which our ancestors made, not for burnt offerings, nor for sacrifice, but to be a witness between us and you.’

NKJV ©

"Therefore we said that it will be, when they say this to us or to our generations in time to come, that we may say, ‘Here is the replica of the altar of the LORD which our fathers made, though not for burnt offerings nor for sacrifices; but it is a witness between you and us.’


KJV
Therefore said
<0559> (8799)
we, that it shall be, when they should [so] say
<0559> (8799)
to us or to our generations
<01755>
in time to come
<04279>_,
that we may say
<0559> (8804)
[again], Behold
<07200> (8798)
the pattern
<08403>
of the altar
<04196>
of the LORD
<03068>_,
which our fathers
<01>
made
<06213> (8804)_,
not for burnt offerings
<05930>_,
nor for sacrifices
<02077>_;
but it [is] a witness
<05707>
between us and you.
NASB ©
"Therefore we said
<0559>
, 'It shall also come
<01961>
about if
<03588>
they say
<0559>
this to us or to our generations
<01755>
in time
<04279>
to come
<04279>
, then we shall say
<0559>
, "See
<07200>
the copy
<08403>
of the altar
<04196>
of the LORD
<03068>
which
<0834>
our fathers
<01>
made
<06213>
, not for burnt
<05930>
offering
<05930>
or for sacrifice
<02077>
; rather
<03588>
it is a witness
<05707>
between
<0996>
us and you."'
HEBREW
Mkynybw
<0996>
wnynyb
<0996>
awh
<01931>
de
<05707>
yk
<03588>
xbzl
<02077>
alw
<03808>
hlwel
<05930>
al
<03808>
wnytwba
<01>
wve
<06213>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
xbzm
<04196>
tynbt
<08403>
ta
<0853>
war
<07200>
wnrmaw
<0559>
rxm
<04279>
wnytrd
<01755>
law
<0413>
wnyla
<0413>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
rmanw (22:28)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipamen {V-AAI-1P} ean
<1437
CONJ
genhtai
<1096
V-AMS-3S
pote
<4218
ADV
kai
<2532
CONJ
lalhswsin
<2980
V-AAS-3P
prov
<4314
PREP
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
taiv
<3588
T-DPF
geneaiv
<1074
N-DPF
hmwn
<1473
P-GP
aurion
<839
ADV
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} idete
<3708
V-AAD-2P
omoiwma
<3667
N-ASN
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
kuriou
<2962
N-GSM
o
<3739
R-ASN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
ouc
<3364
ADV
eneken {PREP} karpwmatwn {N-GPN} oude
<3761
CONJ
eneken {PREP} yusiwn
<2378
N-GPF
alla
<235
CONJ
marturion
<3142
N-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
We said
<0559>
, ‘If
<03588>
in the future
<01755>
they say
<0559>
such a thing to
<0413>
us or to our descendants, we
<04279>
will reply
<04279>
, “See
<07200>
the
<0853>
model
<08403>
of the Lord’s
<03068>
altar
<04196>
that
<0834>
our ancestors
<01>
made
<06213>
, not
<03808>
for burnt offerings
<05930>
or
<03808>
sacrifices
<02077>
, but
<03588>
as a reminder
<05707>
to us and you.”’
NET ©

We said, ‘If in the future they say such a thing 1  to us or to our descendants, we will reply, “See the model of the Lord’s altar that our ancestors 2  made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a reminder to us and you.”’ 3 

NET © Notes

tn The words “such a thing” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “fathers.”

tn Heb “but it is a witness between us and you.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org