Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 9:1

Context
NET ©

(8:23) 1  The gloom will be dispelled for those who were anxious. 2  In earlier times he 3  humiliated the land of Zebulun, and the land of Naphtali; 4  but now he brings honor 5  to the way of the sea, the region beyond the Jordan, and Galilee of the nations. 6 

NIV ©

Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honour Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan—

NASB ©

But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.

NLT ©

Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will soon be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.

MSG ©

But there'll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he'll make that whole area glorious--the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee.

BBE ©

In earlier times he made the land of Zebulun and the land of Naphtali of small value, but after that he gave it glory, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the nations.

NRSV ©

But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.

NKJV ©

Nevertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.


KJV
Nevertheless the dimness
<04155>
[shall] not [be] such as [was] in her vexation
<04164>_,
when
<06256>
at the first
<07223>
he lightly afflicted
<07043> (8689)
the land
<0776>
of Zebulun
<02074>
and the land
<0776>
of Naphtali
<05321>_,
and afterward
<0314>
did more grievously afflict
<03513> (8689)
[her by] the way
<01870>
of the sea
<03220>_,
beyond
<05676>
Jordan
<03383>_,
in Galilee
<01551>
of the nations
<01471>_.
{of the nations: or, populous}
NASB ©
But there will be no
<03808>
more gloom
<04155>
for her who
<0834>
was in anguish
<04164>
; in earlier
<07223>
times
<06256>
He treated
<07043>
the land
<0776>
of Zebulun
<02074>
and the land
<0776>
of Naphtali
<05321>
with contempt
<07043>
, but later
<0314>
on He shall make
<03513>
it glorious
<03513>
, by the way
<01870>
of the sea
<03220>
, on the other
<05676>
side
<05676>
of Jordan
<03383>
, Galilee
<01551>
of the Gentiles
<01471>
.
HEBREW
Mywgh
<01471>
lylg
<01551>
Ndryh
<03383>
rbe
<05676>
Myh
<03220>
Krd
<01870>
dybkh
<03513>
Nwrxahw
<0314>
yltpn
<05321>
huraw
<0776>
Nwlbz
<02074>
hura
<0776>
lqh
<07043>
Nwsarh
<07223>
tek
<06256>
hl
<0>
quwm
<04164>
rsal
<0834>
Pewm
<04155>
al
<03808>
yk
<03588>
(9:1)
<8:23>
LXXM
(8:23) kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
aporhyhsetai
<639
V-FPI-3S
o
<3588
T-NSM
en
<1722
PREP
stenocwria
<4730
A-DSF
wn
<1510
V-PAPNS
ewv
<2193
ADV
kairou
<2540
N-GSM
touto
<3778
D-ASN
prwton
<4412
ADV
poiei
<4160
V-PAD-2S
tacu
<5036
A-B
poiei
<4160
V-PAD-2S
cwra
<5561
N-NSF
zaboulwn
<2194
N-PRI
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
nefyalim {N-PRI} odon
<3598
N-ASF
yalasshv
<2281
N-GSF
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
loipoi {A-NPM} oi
<3588
T-NPM
thn
<3588
T-ASF
paralian {ADV} katoikountev {V-PAPNP} kai
<2532
CONJ
peran
<4008
ADV
tou
<3588
T-GSM
iordanou
<2446
N-GSM
galilaia
<1056
N-PRI
twn
<3588
T-GPM
eynwn
<1484
N-GPN
ta
<3588
T-APN
merh
<3313
N-APN
thv
<3588
T-GSF
ioudaiav
<2449
N-GSF
NET © [draft] ITL
The gloom
<04155>
will be dispelled
<03808>
for
<03588>
those who
<0834>
were anxious
<04164>
. In earlier
<07223>
times
<06256>
he humiliated
<07043>
the land
<0776>
of Zebulun
<02074>
, and the land
<0776>
of Naphtali
<05321>
; but now
<0314>
he brings honor
<03513>
to the way
<01870>
of the sea
<03220>
, the region beyond
<05676>
the Jordan
<03383>
, and Galilee
<01551>
of the nations
<01471>
.
NET ©

(8:23) 1  The gloom will be dispelled for those who were anxious. 2  In earlier times he 3  humiliated the land of Zebulun, and the land of Naphtali; 4  but now he brings honor 5  to the way of the sea, the region beyond the Jordan, and Galilee of the nations. 6 

NET © Notes

sn In the Hebrew text (BHS) the chapter division comes one verse later than in the English Bible; 9:1 (8:23 HT). Thus 9:2-21 in the English Bible = 9:1-20 in the Hebrew text. Beginning with 10:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.

tn The Hebrew text reads, “Indeed there is no gloom for the one to whom there was anxiety for her.” The feminine singular pronominal suffix “her” must refer to the land (cf. vv. 22a, 23b). So one could translate, “Indeed there will be no gloom for the land which was anxious.” In this case the statement introduces the positive message to follow. Some assume an emendation of לֹא (lo’, “no”) to לוֹ (lo, “to him”) and of לָהּ (lah, “to her”) to לוֹ (lo, “to him”), yielding this literal reading: “indeed there is gloom for him, for the one to whom there was anxiety for him.” In this case the statement concludes the preceding description of judgment.

tn The Lord must be understood as the subject of the two verbs in this verse.

sn The statement probably alludes to the Assyrian conquest of Israel in ca. 734-733 b.c., when Tiglath-pileser III annexed much of Israel’s territory and reduced Samaria to a puppet state.

tn Heb Just as in earlier times he humiliated…, [in] the latter times he has brought honor.” The main verbs in vv. 1b-4 are Hebrew perfects. The prophet takes his rhetorical stance in the future age of restoration and describes future events as if they have already occurred. To capture the dramatic effect of the original text, the translation uses the English present or present perfect.

sn These three geographical designations may refer to provinces established by the Assyrians in 734-733 b.c. The “way of the sea” is the province of Dor, along the Mediterranean coast, the “region beyond the Jordan” is the province of Gilead in Transjordan, and “Galilee of the nations” (a title that alludes to how the territory had been overrun by foreigners) is the province of Megiddo located west of the Sea of Galilee. See Y. Aharoni, Land of the Bible, 374.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org