Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 30:6

Context
NET ©

This is a message 1  about the animals in the Negev: Through a land of distress and danger, inhabited by lionesses and roaring lions, 2  by snakes and darting adders, 3  they transport 4  their wealth on the backs of donkeys, their riches on the humps of camels, to a nation that cannot help them. 5 

NIV ©

An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,

NASB ©

The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels’ humps, To a people who cannot profit them;

NLT ©

Look at the animals moving slowly across the terrible desert to Egypt––donkeys and camels loaded with treasure to pay for Egypt’s aid. On through the wilderness they go, where lions and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.

MSG ©

And this note on the animals of the Negev encountered on the road to Egypt: A most dangerous, treacherous route, menaced by lions and deadly snakes. And you're going to lug all your stuff down there, your donkeys and camels loaded down with bribes, Thinking you can buy protection from that hollow farce of a nation?

BBE ©

The word about the Beasts of the South. Through the land of trouble and grief, the land of the she-lion and the voice of the lion, of the snake and the burning winged snake, they take their wealth on the backs of young asses, and their stores on camels, to a people in whom is no profit.

NRSV ©

An oracle concerning the animals of the Negeb. Through a land of trouble and distress, of lioness and roaring lion, of viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.

NKJV ©

The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;


KJV
The burden
<04853>
of the beasts
<0929>
of the south
<05045>_:
into the land
<0776>
of trouble
<06869>
and anguish
<06695>_,
from whence [come] the young
<03833>
and old lion
<03918>_,
the viper
<0660>
and fiery
<08314> (0)
flying
<05774> (8789)
serpent
<08314>_,
they will carry
<05375> (8799)
their riches
<02428>
upon the shoulders
<03802>
of young asses
<05895>_,
and their treasures
<0214>
upon the bunches
<01707>
of camels
<01581>_,
to a people
<05971>
[that] shall not profit
<03276> (8686)
[them].
NASB ©
The oracle
<04853>
concerning the beasts
<0929>
of the Negev
<05045>
. Through a land
<0776>
of distress
<06869>
and anguish
<06695>
, From where
<01992>
come lioness
<03833>
and lion
<03918>
, viper
<0660>
and flying
<05774>
serpent
<08314>
, They carry
<05375>
their riches
<02428>
on the backs
<03802>
of young
<05895>
donkeys
<05895>
And their treasures
<0214>
on camels'
<01581>
humps
<01707>
, To a people
<05971>
who cannot
<03808>
profit
<03276>
them;
HEBREW
wlyewy
<03276>
al
<03808>
Me
<05971>
le
<05921>
Mtruwa
<0214>
Mylmg
<01581>
tsbd
<01707>
lew
<05921>
Mhlyx
<02428>
Myrye
<05895>
Ptk
<03802>
le
<05921>
wavy
<05375>
Ppwem
<05774>
Prvw
<08314>
hepa
<0660>
Mhm
<01992>
sylw
<03918>
aybl
<03833>
hqwuw
<06695>
hru
<06869>
Urab
<0776>
bgn
<05045>
twmhb
<0929>
avm (30:6)
<04853>
LXXM
h
<3588
T-NSF
orasiv
<3706
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
tetrapodwn
<5074
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
A-DSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
yliqei
<2347
N-DSF
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
stenocwria
<4730
N-DSF
lewn
<3023
N-NSM
kai
<2532
CONJ
skumnov {N-NSM} leontov
<3023
N-GSM
ekeiyen
<1564
ADV
kai
<2532
CONJ
aspidev
<785
N-NPF
kai
<2532
CONJ
ekgona {A-NPN} aspidwn
<785
N-GPF
petomenwn
<4072
V-PMPGP
oi
<3739
R-NPM
eferon
<5342
V-IAI-3P
ep
<1909
PREP
onwn
<3688
N-GPM
kai
<2532
CONJ
kamhlwn
<2574
N-GPM
ton
<3588
T-ASM
plouton
<4149
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
prov
<4314
PREP
eynov
<1484
N-ASN
o
<3739
R-NSM
ouk
<3364
ADV
wfelhsei
<5623
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
bohyeian
<996
N-ASF
alla
<235
CONJ
eiv
<1519
PREP
aiscunhn
<152
N-ASF
kai
<2532
CONJ
oneidov
<3681
N-ASN
NET © [draft] ITL
This is a message
<04853>
about the animals
<0929>
in the Negev
<05045>
: Through a land
<0776>
of distress
<06695>
and danger
<06869>
, inhabited by lionesses
<03833>
and roaring lions
<03918>
, by snakes
<0660>
and darting
<05774>
adders
<08314>
, they
<01992>
transport
<05375>
their wealth
<02428>
on
<05921>
the backs
<03802>
of donkeys
<05895>
, their riches
<0214>
on
<05921>
the humps
<01707>
of camels
<01581>
, to a nation
<05971>
that cannot
<03808>
help
<03276>
them.
NET ©

This is a message 1  about the animals in the Negev: Through a land of distress and danger, inhabited by lionesses and roaring lions, 2  by snakes and darting adders, 3  they transport 4  their wealth on the backs of donkeys, their riches on the humps of camels, to a nation that cannot help them. 5 

NET © Notes

tn Traditionally, “burden” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV, NRSV “oracle.”

tc Heb “[a land of] a lioness and a lion, from them.” Some emend מֵהֶם (mehem, “from them”) to מֵהֵם (mehem), an otherwise unattested Hiphil participle from הָמַם (hamam, “move noisily”). Perhaps it would be better to take the initial mem (מ) as enclitic and emend the form to הֹמֶה (homeh), a Qal active participle from הָמָה (hamah, “to make a noise”); cf. J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:542, n. 9.

tn Heb “flying fiery one.” See the note at 14:29.

tn Or “carry” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

sn This verse describes messengers from Judah transporting wealth to Egypt in order to buy Pharaoh’s protection through a treaty.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org