Isaiah 24:20
ContextNET © | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NIV © | The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls—never to rise again. |
NASB © | The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. |
NLT © | The earth staggers like a drunkard. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for its sins are very great. |
MSG © | Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won't get up again. |
BBE © | The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
NRSV © | The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. |
NKJV © | The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NET © Notes |
1 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play. 2 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor. |