Genesis 9:11
ContextNET © | I confirm 1 my covenant with you: Never again will all living things 2 be wiped out 3 by the waters of a flood; 4 never again will a flood destroy the earth.” |
NIV © | I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth." |
NASB © | "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth." |
NLT © | I solemnly promise never to send another flood to kill all living creatures and destroy the earth." |
MSG © | I'm setting up my covenant with you that never again will everything living be destroyed by floodwaters; no, never again will a flood destroy the Earth." |
BBE © | And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. |
NRSV © | I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth." |
NKJV © | "Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I confirm 1 my covenant with you: Never again will all living things 2 be wiped out 3 by the waters of a flood; 4 never again will a flood destroy the earth.” |
NET © Notes |
1 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”). 2 tn Heb “all flesh.” 3 tn Heb “cut off.” 4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.” |