Galatians 5:10
ContextNET © | I am confident 1 in the Lord that you will accept no other view. 2 But the one who is confusing 3 you will pay the penalty, 4 whoever he may be. |
NIV © | I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be. |
NASB © | I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is. |
NLT © | I am trusting the Lord to bring you back to believing as I do about these things. God will judge that person, whoever it is, who has been troubling and confusing you. |
MSG © | Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment. |
BBE © | I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is. |
NRSV © | I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty. |
NKJV © | I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I am confident 1 in the Lord that you will accept no other view. 2 But the one who is confusing 3 you will pay the penalty, 4 whoever he may be. |
NET © Notes |
1 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8. 2 tn Grk “that you will think nothing otherwise.” 3 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law. 4 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β. |