Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 6:20

Context
NET ©

As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 1  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

NIV ©

When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"

NASB ©

When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?"

NLT ©

When he got there, he called out in anguish, "Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you worship continually, able to rescue you from the lions?"

MSG ©

As he approached the den, he called out anxiously, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve so loyally, saved you from the lions?"

BBE ©

And when he came near the hole where Daniel was, he gave a loud cry of grief; the king made answer and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is your God, whose servant you are at all times, able to keep you safe from the lions?

NRSV ©

When he came near the den where Daniel was, he cried out anxiously to Daniel, "O Daniel, servant of the living God, has your God whom you faithfully serve been able to deliver you from the lions?"

NKJV ©

And when he came to the den, he cried out with a lamenting voice to Daniel. The king spoke, saying to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?"


KJV
And when he came
<07127> (8749)
to the den
<01358>_,
he cried
<02200> (8754)
with a lamentable
<06088> (8750)
voice
<07032>
unto Daniel
<01841>_:
[and] the king
<04430>
spake
<06032> (8750)
and said
<0560> (8750)
to Daniel
<01841>_,
O Daniel
<01841>_,
servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>_,
is thy God
<0426>_,
whom thou servest
<06399> (8750)
continually
<08411>_,
able
<03202> (8754)
to deliver
<07804> (8756)
thee from
<04481>
the lions
<0744>_?
NASB ©
When he had come
<07127>
near
<07127>
the den
<01358>
to Daniel
<01841>
, he cried
<02200>
out with a troubled
<06088>
voice
<07032>
. The king
<04430>
spoke
<06032>
and said
<0560>
to Daniel
<01841>
, "Daniel
<01841>
, servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>
, has your God
<0426>
, whom
<01768>
you constantly
<08411>
serve
<06399>
, been
<03202>
able
<03202>
to deliver
<07804>
you from the lions
<0744>
?"
HEBREW
atwyra
<0744>
Nm
<04481>
Ktwbzysl
<07804>
lkyh
<03202>
arydtb
<08411>
hl
<0>
xlp
<06399>
*tna {htna}
<0607>
yd
<01768>
Khla
<0426>
ayx
<02417>
ahla
<0426>
dbe
<05649>
laynd
<01841>
layndl
<01841>
rmaw
<0560>
aklm
<04430>
hne
<06032>
qez
<02200>
byue
<06088>
lqb
<07032>
layndl
<01841>
abgl
<01358>
hbrqmkw
<07127>
(6:20)
<6:21>
LXXM
(6:21) kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
eggizein
<1448
V-PAN
auton
<846
D-ASM
tw
<3588
T-DSM
lakkw {N-DSM} ebohsen
<994
V-AAI-3S
fwnh
<5456
N-DSF
iscura
<2478
A-DSF
danihl
<1158
N-PRI
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
zwntov
<2198
V-PAPGS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
w
<3739
R-DSM
su
<4771
P-NS
latreueiv
<3000
V-PAI-2S
endelecwv {ADV} ei
<1487
CONJ
hdunhyh
<1410
V-API-3S
exelesyai
<1807
V-AMN
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
twn
<3588
T-GPM
leontwn
<3023
N-GPM
NET © [draft] ITL
As he approached
<07127>
the den
<01358>
, he called out
<02200>
to Daniel
<01841>
in a worried
<06088>
voice
<07032>
, “Daniel
<01841>
, servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>
, was your God
<0426>
whom
<01768>
you
<0607>
continually
<08411>
serve
<06399>
able
<03202>
to rescue
<07804>
you from
<04481>
the lions
<0744>
?”
NET ©

As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 1  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

NET © Notes

tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org