Acts 20:18
ContextNET © | When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 1 the whole time I was with you, from the first day I set foot 2 in the province of Asia, 3 |
NIV © | When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. |
NASB © | And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time, |
NLT © | When they arrived he declared, "You know that from the day I set foot in the province of Asia until now |
MSG © | When they arrived, he said, "You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally-- |
BBE © | And when they had come, he said to them, You yourselves have seen what my life has been like all the time from the day when I first came into Asia, |
NRSV © | When they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia, |
NKJV © | And when they had come to him, he said to them: "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you, |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 1 the whole time I was with you, from the first day I set foot 2 in the province of Asia, 3 |
NET © Notes |
1 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear. 2 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.” 3 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16. |