Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 2:16

Context
NET ©

They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord 1  may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha 2  replied, “Don’t send them out.”

NIV ©

"Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them."

NASB ©

They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."

NLT ©

"Sir," they said, "just say the word and fifty of our strongest men will search the wilderness for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has left him on some mountain or in some valley." "No," Elisha said, "don’t send them."

MSG ©

They then said, "We're at your service. We have fifty reliable men here; let's send them out to look for your master. Maybe GOD's spirit has swept him off to some mountain or dropped him into a remote ravine." Elisha said, "No. Don't send them."

BBE ©

And they said, Your servants have with us here fifty strong men; be pleased to let them go in search of Elijah; for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley. But he said, Do not send them.

NRSV ©

They said to him, "See now, we have fifty strong men among your servants; please let them go and seek your master; it may be that the spirit of the LORD has caught him up and thrown him down on some mountain or into some valley." He responded, "No, do not send them."

NKJV ©

Then they said to him, "Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send anyone."


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto him, Behold now, there be
<03426>
with thy servants
<05650>
fifty
<02572>
strong
<02428>
men
<01121> <0582>_;
let them go
<03212> (8799)_,
we pray thee, and seek
<01245> (8762)
thy master
<0113>_:
lest peradventure the Spirit
<07307>
of the LORD
<03068>
hath taken him up
<05375> (8804)_,
and cast
<07993> (8686)
him upon some
<0259>
mountain
<02022>_,
or into some
<0259>
valley
<01516>_.
And he said
<0559> (8799)_,
Ye shall not send
<07971> (8799)_.
{strong...: Heb. sons of strength} {some mountain: Heb. one of the mountains}
NASB ©
They said
<0559>
to him, "Behold
<02009>
now
<04994>
, there
<03426>
are with your servants
<05650>
fifty
<02572>
strong
<02428>
men
<0376>
, please
<04994>
let them go
<01980>
and search
<01245>
for your master
<0113>
; perhaps
<06435>
the Spirit
<07307>
of the LORD
<03068>
has taken
<05375>
him up and cast
<07993>
him on some
<0259>
mountain
<02022>
or
<0176>
into some
<0259>
valley
<01516>
." And he said
<0559>
, "You shall not send
<07971>
."
HEBREW
wxlst
<07971>
al
<03808>
rmayw
<0559>
*twyagh {twaygh}
<01516>
txab
<0259>
wa
<0176>
Myrhh
<02022>
dxab
<0259>
whklsyw
<07993>
hwhy
<03068>
xwr
<07307>
wavn
<05375>
Np
<06435>
Kynda
<0113>
ta
<0853>
wsqbyw
<01245>
an
<04994>
wkly
<01980>
lyx
<02428>
ynb
<01121>
Mysna
<0376>
Mysmx
<02572>
Kydbe
<05650>
ta
<0854>
sy
<03426>
an
<04994>
hnh
<02009>
wyla
<0413>
wrmayw (2:16)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
sou
<4771
P-GS
penthkonta
<4004
N-NUI
andrev
<435
N-NPM
uioi
<5207
N-NPM
dunamewv
<1411
N-GSF
poreuyentev
<4198
V-APPNP
dh
<1161
PRT
zhthsatwsan
<2212
V-AAD-3P
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
sou
<4771
P-GS
mhpote
<3379
ADV
hren
<142
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
pneuma
<4151
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
erriqen {V-AAI-3S} auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
iordanh
<2446
N-DSM
h
<2228
CONJ
ef
<1909
PREP
en
<1519
A-ASN
twn
<3588
T-GPN
orewn
<3735
N-GPN
h
<2228
CONJ
ef
<1909
PREP
ena
<1519
A-ASM
twn
<3588
T-GPM
bounwn
<1015
N-GPM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} ouk
<3364
ADV
aposteleite
<649
V-FAI-2P
NET © [draft] ITL
They said
<0559>
to him
<0413>
, “Look
<02009>
, there
<03426>
are fifty
<02572>
capable
<02428>
men
<0376>
with
<0854>
your servants
<05650>
. Let
<04994>
them go
<01980>
and look
<01245>
for your master
<0113>
, for the wind
<07307>
sent from the Lord
<03068>
may have carried
<05375>
him away and dropped
<07993>
him on one
<0259>
of the hills
<02022>
or
<0176>
in one
<0259>
of the valleys
<01516>
.” But Elisha replied
<0559>
, “Don’t
<03808>
send
<07971>
them out.”
NET ©

They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord 1  may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha 2  replied, “Don’t send them out.”

NET © Notes

tn Or “the spirit of the Lord.”

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org