Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 7:12

Context
NET ©

The king got up in the night and said to his advisers, 1  “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’”

NIV ©

The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, ‘They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’"

NASB ©

Then the king arose in the night and said to his servants, "I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone from the camp to hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and get into the city.’"

NLT ©

The king got out of bed in the middle of the night and told his officers, "I know what has happened. The Arameans know we are starving, so they have left their camp and have hidden in the fields. They are expecting us to leave the city, and then they will take us alive and capture the city."

MSG ©

Roused in the middle of the night, the king told his servants, "Let me tell you what Aram has done. They knew that we were starving, so they left camp and have hid in the field, thinking, 'When they come out of the city, we'll capture them alive and take the city.'"

BBE ©

Then the king got up in the night and said to his servants, This is my idea of what the Aramaeans have done to us. They have knowledge that we are without food; and so they have gone out of their tents, and are waiting secretly in the open country, saying, When they come out of the town, we will take them living and get into the town.

NRSV ©

The king got up in the night, and said to his servants, "I will tell you what the Arameans have prepared against us. They know that we are starving; so they have left the camp to hide themselves in the open country, thinking, ‘When they come out of the city, we shall take them alive and get into the city.’"

NKJV ©

So the king arose in the night and said to his servants, "Let me now tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.’"


KJV
And the king
<04428>
arose
<06965> (8799)
in the night
<03915>_,
and said
<0559> (8799)
unto his servants
<05650>_,
I will now shew
<05046> (8686)
you what the Syrians
<0758>
have done
<06213> (8804)
to us. They know
<03045> (8804)
that we [be] hungry
<07457>_;
therefore are they gone out
<03318> (8799)
of the camp
<04264>
to hide
<02247> (8736)
themselves in the field
<07704>_,
saying
<0559> (8800)_,
When they come out
<03318> (8799)
of the city
<05892>_,
we shall catch
<08610> (8799)
them alive
<02416>_,
and get
<0935> (8799)
into the city
<05892>_.
NASB ©
Then the king
<04428>
arose
<06965>
in the night
<03915>
and said
<0559>
to his servants
<05650>
, "I will now
<04994>
tell
<05046>
you what
<0834>
the Arameans
<0758>
have done
<06213>
to us. They know
<03045>
that we are hungry
<07457>
; therefore they have gone
<03318>
from the camp
<04264>
to hide
<02247>
themselves in the field
<07704>
, saying
<0559>
, 'When
<03588>
they come
<03318>
out of the city
<05892>
, we will capture
<08610>
them alive
<02416>
and get
<0935>
into the city
<05892>
.'"
HEBREW
abn
<0935>
ryeh
<05892>
law
<0413>
Myyx
<02416>
Mvptnw
<08610>
ryeh
<05892>
Nm
<04480>
wauy
<03318>
yk
<03588>
rmal
<0559>
*hdvb {hdvhb}
<07704>
hbxhl
<02247>
hnxmh
<04264>
Nm
<04480>
wauyw
<03318>
wnxna
<0587>
Myber
<07457>
yk
<03588>
wedy
<03045>
Mra
<0758>
wnl
<0>
wve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkl
<0>
an
<04994>
hdyga
<05046>
wydbe
<05650>
la
<0413>
rmayw
<0559>
hlyl
<03915>
Klmh
<04428>
Mqyw (7:12)
<06965>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
nuktov
<3571
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
autou
<846
D-GSM
anaggelw
<312
V-FAI-1S
dh
<1161
PRT
umin
<4771
P-DP
a
<3739
R-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
hmin
<1473
P-DP
suria
<4947
N-NSF
egnwsan
<1097
V-AAI-3P
oti
<3754
CONJ
peinwmen
<3983
V-PAI-1P
hmeiv
<1473
P-NP
kai
<2532
CONJ
exhlyan
<1831
V-AAI-3P
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
ekrubhsan
<2928
V-API-3P
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
agrw
<68
N-DSM
legontev
<3004
V-PAPNP
oti
<3754
CONJ
exeleusontai
<1831
V-FMI-3P
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
kai
<2532
CONJ
sullhmqomeya
<4815
V-FMI-1P
autouv
<846
D-APM
zwntav
<2198
V-PAPAP
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
eiseleusomeya
<1525
V-FMI-1P
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
got
<06965>
up in the night
<03915>
and said
<0559>
to
<0413>
his advisers
<05650>
, “I will tell
<05046>
you what the Syrians
<0758>
have
<0834>
done
<06213>
to us. They know
<03045>
we
<0587>
are starving
<07457>
, so they left
<03318>
the camp
<04264>
and hid
<02247>
in the field
<07704>
, thinking
<0559>
, ‘When
<03588>
they come out
<03318>
of the city
<05892>
, we will capture
<08610>
them alive
<02416>
and enter
<0935>
the city
<05892>
.’”
NET ©

The king got up in the night and said to his advisers, 1  “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’”

NET © Notes

tn Heb “servants” (also in v. 13).



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org