Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:41

Context
NET ©

She arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash 1  the feet of the servants of my lord.”

NIV ©

She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master’s servants."

NASB ©

She arose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my lord’s servants."

NLT ©

She bowed low to the ground and responded, "Yes, I am even willing to become a slave to David’s servants!"

MSG ©

She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"

BBE ©

And she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord.

NRSV ©

She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."

NKJV ©

Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."


KJV
And she arose
<06965> (8799)_,
and bowed
<07812> (8691)
herself on [her] face
<0639>
to the earth
<0776>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold, [let] thine handmaid
<0519>
[be] a servant
<08198>
to wash
<07364> (8800)
the feet
<07272>
of the servants
<05650>
of my lord
<0113>_.
NASB ©
She arose
<06965>
and bowed
<07812>
with her face
<0639>
to the ground
<0776>
and said
<0559>
, "Behold
<02009>
, your maidservant
<0519>
is a maid
<08189>
to wash
<07364>
the feet
<07272>
of my lord's
<0113>
servants
<05650>
."
HEBREW
ynda
<0113>
ydbe
<05650>
ylgr
<07272>
Uxrl
<07364>
hxpsl
<08198>
Ktma
<0519>
hnh
<02009>
rmatw
<0559>
hura
<0776>
Mypa
<0639>
wxtstw
<07812>
Mqtw (25:41)
<06965>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400
INJ
h
<3588
T-NSF
doulh
<1399
N-NSF
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
paidiskhn
<3814
N-ASF
niqai
<3538
V-AAN
podav
<4228
N-APM
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
She arose
<06965>
, bowed
<07812>
her face
<0639>
toward the ground
<0776>
, and said
<0559>
, “Your female servant
<0519>
, like a lowly servant
<08198>
, will wash
<07364>
the feet
<07272>
of the servants
<05650>
of my lord
<0113>
.”
NET ©

She arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash 1  the feet of the servants of my lord.”

NET © Notes

tn Heb “Here is your maidservant, for a lowly servant to wash.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org