Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 8:10

Context
NET ©

The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. 1  Then I found favor 2  in his eyes. 3 

NIV ©

I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.

NASB ©

"I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.

NLT ©

Young Woman: "I am chaste, and I am now full breasted. And my lover is content with me.

MSG ©

Dear brothers, I'm a walled-in virgin still, but my breasts are full--And when my lover sees me, he knows he'll soon be satisfied.

BBE ©

I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.

NRSV ©

I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who brings peace.

NKJV ©

THE SHULAMITE I am a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace.


KJV
I [am] a wall
<02346>_,
and my breasts
<07699>
like towers
<04026>_:
then was I in his eyes
<05869>
as one that found
<04672> (8802)
favour
<07965>_.
{favour: Heb. peace}
NASB ©
"I was a wall
<02346>
, and my breasts
<07699>
were like towers
<04026>
; Then
<0227>
I became
<01961>
in his eyes
<05869>
as one who finds
<04672>
peace
<07965>
.
HEBREW
P
Mwls
<07965>
tauwmk
<04672>
wynyeb
<05869>
ytyyh
<01961>
za
<0227>
twldgmk
<04026>
ydsw
<07699>
hmwx
<02346>
yna (8:10)
<0589>
LXXM
egw
<1473
P-NS
teicov
<5038
N-NSN
kai
<2532
CONJ
mastoi
<3149
N-NPM
mou
<1473
P-GS
wv
<3739
CONJ
purgoi
<4444
N-NPM
egw
<1473
P-NS
hmhn
<1510
V-IAI-1S
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
euriskousa
<2147
V-PAPNS
eirhnhn
<1515
N-ASF
NET © [draft] ITL
The Beloved: I
<0589>
was a wall
<02346>
, and my breasts
<07699>
were like fortress towers
<04026>
. Then
<0227>
I found
<04672>
favor
<07965>
in his eyes
<05869>
.
NET ©

The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. 1  Then I found favor 2  in his eyes. 3 

NET © Notes

sn The noun מִגְדָּל (migdal, “tower”) can refer to the watchtowers of a fortified city (2 Kgs 17:9; 18:8; 2 Chr 26:9), projecting median towers along the fortified city wall which were crucial to the defense of the city (2 Chr 14:6; 26:15; 32:5), or fortress towers in the countryside set for the defense of the land (Judg 9:52; 2 Chr 27:4; Ezek 27:11) (HALOT 544 s.v. I מִגְדָּל). The Beloved mixes metaphors by describing her breasts with a comparison of sense and a comparison of sight: (1) Comparison of sense: She successfully defended her virginity and sexual purity from seduction, as fortress towers defended the city. (2) Comparison of sight: Just as the fortress towers along a city wall projected out at the corners of the wall, the Beloved’s breasts finally developed into beautiful “towers” (see 8:8 when she had no breasts as a young girl).

tn Heb “peace.” An eloquent wordplay is created by the use of the noun שָׁלוֹם (shalom, “peace, favor”) in 8:10b and the name שְׁלֹמֹה (shÿlomoh, “Solomon”) in 8:11a. The Beloved found “favor” (שָׁלוֹם) in the eyes of Solomon (שְׁלֹמֹה). She won his heart because she was not only a beautiful young woman (“my breasts were like fortress towers”), but a virtuous woman (“I was a wall”).

tn Heb “Then I became in his eyes as one who finds peace.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org