Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 41:8

Context
NET ©

They say, 1  ‘An awful disease 2  overwhelms him, 3  and now that he is bed-ridden he will never recover.’ 4 

NIV ©

"A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."

NASB ©

"A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."

NLT ©

"Whatever he has, it is fatal," they say. "He will never get out of that bed!"

MSG ©

The rumor goes out, "He's got some dirty, deadly disease. The doctors have given up on him."

BBE ©

They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again.

NRSV ©

They think that a deadly thing has fastened on me, that I will not rise again from where I lie.

NKJV ©

"An evil disease," they say , "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."


KJV
An evil
<01100>
disease
<01697>_,
[say they], cleaveth fast
<03332> (8803)
unto him: and [now] that he lieth
<07901> (8804)
he shall rise up
<06965> (8800)
no more
<03254> (8686)_.
{An...: Heb. A thing of Belial}
NASB ©
"A wicked
<01100>
thing
<01697>
is poured
<03332>
out upon him, That when
<0834>
he lies
<07901>
down
<07901>
, he will not rise
<06965>
up again
<03254>
."
HEBREW
Mwql
<06965>
Pyowy
<03254>
al
<03808>
bks
<07901>
rsaw
<0834>
wb
<0>
qwuy
<03332>
leylb
<01100>
rbd
<01697>
(41:8)
<41:9>
LXXM
(40:9) logon
<3056
N-ASM
paranomon {A-ASM} kateyento
<2698
V-AMI-3P
kat
<2596
PREP
emou
<1473
P-GS
mh
<3165
ADV
o
<3588
T-NSM
koimwmenov
<2837
V-PMPNS
ouci
<3364
ADV
prosyhsei
<4369
V-FAI-3S
tou
<3588
T-GSN
anasthnai
<450
V-AAN
NET © [draft] ITL
They say
<01697>
, ‘An awful
<01100>
disease overwhelms
<01697>
him, and now that he is bed-ridden
<03332>
he will never recover
<06965>
.’
NET ©

They say, 1  ‘An awful disease 2  overwhelms him, 3  and now that he is bed-ridden he will never recover.’ 4 

NET © Notes

tn The words “they say” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to make it clear that v. 8 contains a quotation of what the psalmist’s enemies say about him (see v. 7a).

tn Heb “thing of worthlessness.” In Ps 101:3 the phrase refers to evil deeds in general, but here it appears to refer more specifically to the illness that plagues the psalmist.

tn Heb “is poured out on him.” The passive participle of יָצַק (yatsaq) is used.

tn Heb “and he who lies down will not again arise.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org