Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 1:22

Context
NET ©

From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them 1  twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.

NIV ©

From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.

NASB ©

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

NLT ©

[[EMPTY]]

MSG ©

The line of Simeon: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.

BBE ©

The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers’ houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;

NRSV ©

The descendants of Simeon, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, those of them that were numbered, according to the number of names, individually, every male from twenty years old and upward, everyone able to go to war:

NKJV ©

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:


KJV
Of the children
<01121>
of Simeon
<08095>_,
by their generations
<08435>_,
after their families
<04940>_,
by the house
<01004>
of their fathers
<01>_,
those that were numbered
<06485> (8803)
of them, according to the number
<04557>
of the names
<08034>_,
by their polls
<01538>_,
every male
<02145>
from twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
and upward
<04605>_,
all that were able to go forth
<03318> (8802)
to war
<06635>_;
NASB ©
Of the sons
<01121>
of Simeon
<08095>
, their genealogical
<08435>
registration
<08435>
by their families
<04940>
, by their fathers'
<01>
households
<01004>
, their numbered
<06485>
men, according to the number
<04557>
of names
<08034>
, head
<01538>
by head
<01538>
, every
<03605>
male
<02145>
from twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
and upward
<04605>
, whoever
<03605>
was able to go
<03318>
out to war
<06635>
,
HEBREW
abu
<06635>
auy
<03318>
lk
<03605>
hlemw
<04605>
hns
<08141>
Myrve
<06242>
Nbm
<01121>
rkz
<02145>
lk
<03605>
Mtlglgl
<01538>
twms
<08034>
rpomb
<04557>
wydqp
<06485>
Mtba
<01>
tybl
<01004>
Mtxpsml
<04940>
Mtdlwt
<08435>
Nwems
<08095>
ynbl (1:22)
<01121>
LXXM
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
sumewn
<4826
N-PRI
kata
<2596
PREP
suggeneiav
<4772
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
kata
<2596
PREP
dhmouv
<1218
N-APM
autwn
<846
D-GPM
kat
<2596
PREP
oikouv
<3624
N-APM
patriwn
<3965
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
kata
<2596
PREP
ariymon
<706
N-ASM
onomatwn
<3686
N-GPN
autwn
<846
D-GPM
kata
<2596
PREP
kefalhn
<2776
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
panta
<3956
A-APN
arsenika {A-APN} apo
<575
PREP
eikosaetouv {A-GSM} kai
<2532
CONJ
epanw
<1883
ADV
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
ekporeuomenov
<1607
V-PMPNS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
dunamei
<1411
N-DSF
NET © [draft] ITL
From the descendants
<01121>
of Simeon
<08095>
: According to the records
<08435>
of their clans
<04940>
and families
<01>
, all
<03605>
the males
<02145>
numbered
<06485>
of them twenty
<06242>
years
<08141>
old or older
<04605>
who could serve
<03318>
in the army
<06635>
were listed
<04557>
by name
<08034>
individually
<01538>
.
NET ©

From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them 1  twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.

NET © Notes

tc Some witnesses have omitted “those that were numbered of them,” to preserve the literary pattern of the text. The omission is supported by the absence of the expression in the Greek as well as in some MT mss. Most modern commentators follow this.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org