Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 1:41

Context
NET ©

He first 1  found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” 2  (which is translated Christ). 3 

NIV ©

The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).

NASB ©

He *found first his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).

NLT ©

The first thing Andrew did was to find his brother, Simon, and tell him, "We have found the Messiah" (which means the Christ).

MSG ©

The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, "We've found the Messiah" (that is, "Christ").

BBE ©

Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).

NRSV ©

He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).

NKJV ©

He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).


KJV
He
<3778>
first
<4413>
findeth
<2147> (5719)
his own
<2398>
brother
<80>
Simon
<4613>_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
We have found
<2147> (5758)
the Messias
<3323>_,
which
<3739>
is
<2076> (5748)_,
being interpreted
<3177> (5746)_,
the Christ
<5547>_.
{the Christ: or, the Anointed}
NASB ©
He *found
<2147>
first
<4413>
his own
<2398>
brother
<80>
Simon
<4613>
and *said
<3004>
to him, "We have found
<2147>
the Messiah
<3323>
" (which
<3739>
translated
<3177>
means
<1510>
Christ
<5547>
).
GREEK
euriskei
<2147> (5719)
V-PAI-3S
outov
<3778>
D-NSM
prwton
<4412>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
idion
<2398>
A-ASM
simwna
<4613>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
eurhkamen
<2147> (5758)
V-RAI-1P
ton
<3588>
T-ASM
messian
<3323>
N-ASM
o
<3739>
R-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
meyermhneuomenon
<3177> (5746)
V-PPP-NSN
cristov
<5547>
N-NSM
NET © [draft] ITL
He
<3778>
first
<4412>
found
<2147>
his own
<2398>
brother
<80>
Simon
<4613>
and
<2532>
told
<3004>
him
<846>
, “We have found
<2147>
the Messiah
<3323>
!” (which
<3739>
is
<1510>
translated
<3177>
Christ
<5547>
).
NET ©

He first 1  found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” 2  (which is translated Christ). 3 

NET © Notes

tc Most witnesses (א* L Ws Ï) read πρῶτος (prwtos) here instead of πρῶτον (prwton). The former reading would be a predicate adjective and suggest that Andrew “was the first” person to proselytize another regarding Jesus. The reading preferred, however, is the neuter πρῶτον, used as an adverb (BDAG 893 s.v. πρῶτος 1.a.β.), and it suggests that the first thing that Andrew did was to proselytize Peter. The evidence for this reading is early and weighty: Ì66,75 א2 A B Θ Ψ 083 Ë1,13 892 al lat.

sn Naturally part of Andrew’s concept of the Messiah would have been learned from John the Baptist (v. 40). However, there were a number of different messianic expectations in 1st century Palestine (see the note on “Who are you?” in v. 19), and it would be wrong to assume that what Andrew meant here is the same thing the author means in the purpose statement at the end of the Fourth Gospel, 20:31. The issue here is not whether the disciples’ initial faith in Jesus as Messiah was genuine or not, but whether their concept of who Jesus was grew and developed progressively as they spent time following him, until finally after his resurrection it is affirmed in the climactic statement of John’s Gospel, the affirmation of Thomas in 20:28.

tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”

sn This is a parenthetical note by the author. See the note on Christ in 1:20.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org