Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 7:23

Context
NET ©

I also explicitly commanded them: 1  “Obey me. If you do, I 2  will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 3  and things will go well with you.”

NIV ©

but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.

NASB ©

"But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.’

NLT ©

This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Only do as I say, and all will be well!’

MSG ©

But I did say this, [commanded] this: "Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well."

BBE ©

But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you.

NRSV ©

But this command I gave them, "Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you."

NKJV ©

"But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’


KJV
But this thing
<01697>
commanded
<06680> (8765)
I them, saying
<0559> (8800)_,
Obey
<08085> (8798)
my voice
<06963>_,
and I will be your God
<0430>_,
and ye shall be my people
<05971>_:
and walk
<01980> (8804)
ye in all the ways
<01870>
that I have commanded
<06680> (8762)
you, that it may be well
<03190> (8799)
unto you.
NASB ©
"But this
<02088>
is what
<01697>
I commanded
<06680>
them, saying
<0559>
, 'Obey
<08085>
My voice
<06963>
, and I will be your God
<0430>
, and you will be My people
<05971>
; and you will walk
<01980>
in all
<03605>
the way
<01870>
which
<0834>
I command
<06680>
you, that it may be well
<03190>
with you.'
HEBREW
Mkl
<0>
bjyy
<03190>
Neml
<04616>
Mkta
<0853>
hwua
<06680>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
lkb
<03605>
Mtklhw
<01980>
Mel
<05971>
yl
<0>
wyht
<01961>
Mtaw
<0859>
Myhlal
<0430>
Mkl
<0>
ytyyhw
<01961>
ylwqb
<06963>
wems
<08085>
rmal
<0559>
Mtwa
<0853>
ytywu
<06680>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
Ma
<0518>
yk (7:23)
<03588>
LXXM
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
autoiv
<846
D-DPM
legwn
<3004
V-PAPNS
akousate
<191
V-AAD-2P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
umin
<4771
P-DP
eiv
<1519
PREP
yeon
<2316
N-ASM
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
esesye
<1510
V-FMI-2P
moi
<1473
P-DS
eiv
<1519
PREP
laon
<2992
N-ASM
kai
<2532
CONJ
poreuesye
<4198
V-PMD-2P
en
<1722
PREP
pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
mou
<1473
P-GS
aiv
<3739
R-DPF
an
<302
PRT
enteilwmai
<1781
V-AMS-1S
umin
<4771
P-DP
opwv
<3704
CONJ
an
<302
PRT
eu
<2095
ADV
h
<1510
V-PAS-3S
umin
<4771
P-DP
NET © [draft] ITL
I also
<0853>
explicitly
<01697>
commanded
<06680>
them: “Obey
<08085>
me
<06963>
. If
<03588>
you do, I will be
<01961>
your God
<0430>
and you
<0859>
will be
<01961>
my people
<05971>
. Live
<01980>
exactly
<06680>
the way
<01870>
I tell you
<04616>
and things will
<04616>
go well
<03190>
with you.”
NET ©

I also explicitly commanded them: 1  “Obey me. If you do, I 2  will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 3  and things will go well with you.”

NET © Notes

tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.

tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.

tn Heb “Walk in all the way that I command you.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org