Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 3:2

Context
NET ©

“Look up at the hilltops and consider this. 1  You have had sex with other gods on every one of them. 2  You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 3  You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 4 

NIV ©

"Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.

NASB ©

"Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness.

NLT ©

"Look all around you. Is there anywhere in the entire land where you have not been defiled by your adulteries? You sit like a prostitute beside the road waiting for a client. You sit alone like a nomad in the desert. You have polluted the land with your prostitution and wickedness.

MSG ©

"Look around at the hills. Where have you [not] had sex? You've camped out like hunters stalking deer. You've solicited many lover-gods, Like a streetwalking whore chasing after other gods.

BBE ©

Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing.

NRSV ©

Look up to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? By the waysides you have sat waiting for lovers, like a nomad in the wilderness. You have polluted the land with your whoring and wickedness.

NKJV ©

"Lift up your eyes to the desolate heights and see: Where have you not lain with men ? By the road you have sat for them Like an Arabian in the wilderness; And you have polluted the land With your harlotries and your wickedness.


KJV
Lift up
<05375> (8798)
thine eyes
<05869>
unto the high places
<08205>_,
and see
<07200> (8798)
where
<0375>
thou hast not been lien
<07693> (8795) (8676) <07901> (8795)
with. In the ways
<01870>
hast thou sat
<03427> (8804)
for them, as the Arabian
<06163>
in the wilderness
<04057>_;
and thou hast polluted
<02610> (8686)
the land
<0776>
with thy whoredoms
<02184>
and with thy wickedness
<07451>_.
NASB ©
"Lift
<05375>
up your eyes
<05869>
to the bare
<08205>
heights
<08205>
and see
<07200>
; Where
<0375>
have you not been violated
<07693>
? By the roads
<01870>
you have sat
<03427>
for them Like an Arab
<06163>
in the desert
<04057>
, And you have polluted
<02610>
a land
<0776>
With your harlotry
<02183>
and with your wickedness
<07463>
.
HEBREW
Kterbw
<07451>
Kytwnzb
<02184>
Ura
<0776>
ypynxtw
<02610>
rbdmb
<04057>
ybrek
<06163>
Mhl
<0>
tbsy
<03427>
Mykrd
<01870>
le
<05921>
*tbks {tlgs}
<07693>
al
<03808>
hpya
<0375>
yarw
<07200>
Myps
<08205>
le
<05921>
Kynye
<05869>
yav (3:2)
<05375>
LXXM
aron
<142
V-AAD-2S
eiv
<1519
PREP
euyeian
<2117
A-ASF
touv
<3588
T-APM
ofyalmouv
<3788
N-APM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ide
<3708
V-AAD-2S
pou
<4225
ADV
ouci
<3364
ADV
exefuryhv {V-API-2S} epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
ekayisav
<2523
V-AAI-2S
autoiv
<846
D-DPM
wsei
<5616
ADV
korwnh {N-NSF} erhmoumenh
<2049
V-PPPNS
kai
<2532
CONJ
emianav
<3392
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
porneiaiv
<4202
N-DPF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
kakiaiv
<2549
N-DPF
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
“Look
<05869>
up
<05375>
at
<05921>
the hilltops
<08205>
and consider
<07200>
this. You have had sex with other gods
<07693>
on
<05921>
every one of them. You waited for
<03427>
those gods like a thief lying in wait
<06163>
in the desert
<04057>
. You defiled
<02610>
the land
<0776>
by your wicked
<07451>
prostitution
<02184>
to other gods.
NET ©

“Look up at the hilltops and consider this. 1  You have had sex with other gods on every one of them. 2  You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 3  You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 4 

NET © Notes

tn Heb “and see.”

tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.

tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”

tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org