Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 14:3

Context
NET ©

The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, 1  but they do not find any water there. They return with their containers 2  empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands. 3 

NIV ©

The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.

NASB ©

"Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their vessels empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads.

NLT ©

The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.

MSG ©

The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads.

BBE ©

Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads.

NRSV ©

Her nobles send their servants for water; they come to the cisterns, they find no water, they return with their vessels empty. They are ashamed and dismayed and cover their heads,

NKJV ©

Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.


KJV
And their nobles
<0117>
have sent
<07971> (8804)
their little ones
<06810>
to the waters
<04325>_:
they came
<0935> (8804)
to the pits
<01356> (8676) <01360>_,
[and] found
<04672> (8804)
no water
<04325>_;
they returned
<07725> (8804)
with their vessels
<03627>
empty
<07387>_;
they were ashamed
<0954> (8804)
and confounded
<03637> (8717)_,
and covered
<02645> (8804)
their heads
<07218>_.
NASB ©
"Their nobles
<0117>
have sent
<07971>
their servants
<06810>
for water
<04325>
; They have come
<0935>
to the cisterns
<01356>
and found
<04672>
no
<03808>
water
<04325>
. They have returned
<07725>
with their vessels
<03627>
empty
<07387>
; They have been
<0954>
put
<0954>
to shame
<0954>
and humiliated
<03637>
, And they cover
<02645>
their heads
<07218>
.
HEBREW
Msar
<07218>
wpxw
<02645>
wmlkhw
<03637>
wsb
<0954>
Mqyr
<07387>
Mhylk
<03627>
wbs
<07725>
Mym
<04325>
waum
<04672>
al
<03808>
Mybg
<01356>
le
<05921>
wab
<0935>
Myml
<04325>
*Mhyryeu {Mhyrweu}
<06810>
wxls
<07971>
Mhyrdaw (14:3)
<0117>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
megistanev {N-NPM} authv
<846
D-GSF
apesteilan
<649
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
newterouv
<3501
A-APMC
autwn
<846
D-GPM
ef
<1909
PREP
udwr
<5204
N-ASN
hlyosan
<2064
V-AAI-3P
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
freata
<5421
N-APN
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
eurosan
<2147
V-AAI-3P
udwr
<5204
N-ASN
kai
<2532
CONJ
apestreqan
<654
V-AAI-3P
ta
<3588
T-APN
aggeia
<30
N-APN
autwn
<846
D-GPM
kena
<2756
A-APN
NET © [draft] ITL
The leading men
<0117>
of the cities send
<07971>
their servants
<06810>
for water
<04325>
. They go
<0935>
to the cisterns
<01356>
, but they do not
<03808>
find
<04672>
any water
<04325>
there. They return
<07725>
with their containers
<03627>
empty
<07387>
. Disappointed
<0954>
and dismayed, they bury
<02645>
their faces
<07218>
in their hands.
NET ©

The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, 1  but they do not find any water there. They return with their containers 2  empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands. 3 

NET © Notes

tn Though the concept of “cisterns” is probably not familiar to some readers, it would be a mistake to translate this word as “well.” Wells have continual sources of water. Cisterns were pits dug in the ground and lined with plaster to hold rain water. The drought had exhausted all the water in the cisterns.

tn The word “containers” is a generic word in Hebrew = “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer.

tn Heb “they cover their heads.” Some of the English versions have gone wrong here because of the “normal” use of the words translated here “disappointed” and “dismayed.” They are regularly translated “ashamed” and “disgraced, humiliated, dismayed” elsewhere (see e.g., Jer 22:22); they are somewhat synonymous terms which are often parallel or combined. The key here, however, is the expression “they cover their heads” which is used in 2 Sam 15:30 for the expression of grief. Moreover, the word translated here “disappointed” (בּוֹשׁ, bosh) is used that way several times. See for example Jer 12:13 and consult examples in BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2. A very similar context with the same figure is found in Jer 2:36-37.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org