Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 19:9

Context
NET ©

“Out of our way!” 1  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2  and now he dares to judge us! 3  We’ll do more harm 4  to you than to them!” They kept 5  pressing in on Lot until they were close enough 6  to break down the door.

NIV ©

"Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.

NASB ©

But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.

NLT ©

"Stand back!" they shouted. "Who do you think you are? We let you settle among us, and now you are trying to tell us what to do! We’ll treat you far worse than those other men!" And they lunged at Lot and began breaking down the door.

MSG ©

They said, "Get lost! You drop in from nowhere and now you're going to tell us how to run our lives. We'll treat you worse than them!" And they charged past Lot to break down the door.

BBE ©

And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.

NRSV ©

But they replied, "Stand back!" And they said, "This fellow came here as an alien, and he would play the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot, and came near the door to break it down.

NKJV ©

And they said, "Stand back!" Then they said, "This one came in to stay here , and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them." So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.


KJV
And they said
<0559> (8799)_,
Stand
<05066> (8798)
back
<01973>_.
And they said
<0559> (8799)
[again], This one
<0259>
[fellow] came in
<0935> (8804)
to sojourn
<01481> (8800)_,
and he will needs
<08199> (8800)
be a judge
<08199> (8799)_:
now will we deal worse
<07489> (8686)
with thee, than with them. And they pressed
<06484> (8799)
sore
<03966>
upon the man
<0376>_,
[even] Lot
<03876>_,
and came near
<05066> (8799)
to break
<07665> (8800)
the door
<01817>_.
NASB ©
But they said
<0559>
, "Stand
<05066>
aside
<01973>
." Furthermore, they said
<0559>
, "This one
<0259>
came
<0935>
in as an alien
<01481>
, and already
<08199>
he is acting
<08199>
like a judge
<08199>
; now
<06258>
we will treat
<07489>
you worse
<07489>
than
<04480>
them." So they pressed
<06484>
hard
<03966>
against Lot
<03876>
and came
<05066>
near
<05066>
to break
<07665>
the door
<01817>
.
HEBREW
tldh
<01817>
rbsl
<07665>
wsgyw
<05066>
dam
<03966>
jwlb
<03876>
syab
<0582>
wrupyw
<06484>
Mhm
<01992>
Kl
<0>
ern
<07489>
hte
<06258>
jwps
<08199>
jpsyw
<08199>
rwgl
<01481>
ab
<0935>
dxah
<0259>
wrmayw
<0559>
halh
<01973>
sg
<05066>
wrmayw (19:9)
<0559>
LXXM
eipan {V-AAI-3P} de
<1161
PRT
aposta {V-AAD-2S} ekei
<1563
ADV
eiv
<1519
A-NSM
hlyev
<2064
V-AAI-2S
paroikein {V-PAN} mh
<3165
ADV
kai
<2532
CONJ
krisin
<2920
N-ASF
krinein
<2919
V-PAN
nun
<3568
ADV
oun
<3767
PRT
se
<4771
P-AS
kakwsomen
<2559
V-FAI-1P
mallon
<3123
ADV
h
<2228
CONJ
ekeinouv
<1565
D-APM
kai
<2532
CONJ
parebiazonto
<3849
V-IMI-3P
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
lwt
<3091
N-PRI
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
hggisan
<1448
V-AAI-3P
suntriqai
<4937
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
yuran
<2374
N-ASF
NET © [draft] ITL
“Out
<01973>
of our way
<01973>
!” they cried
<0559>
, and “This man
<0582>
came
<0935>
to live here as a foreigner
<01481>
, and now
<06258>
he dares to judge
<08199>
us
<08199>
! We’ll
<06258>
do more harm
<07489>
to you than to them!” They
<01992>
kept pressing
<06484>
in on Lot
<03876>
until they were close enough to break
<07665>
down the door
<01817>
.
NET ©

“Out of our way!” 1  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2  and now he dares to judge us! 3  We’ll do more harm 4  to you than to them!” They kept 5  pressing in on Lot until they were close enough 6  to break down the door.

NET © Notes

tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”

tn Heb “to live as a resident alien.”

tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”

tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.

tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”

tn Heb “and they drew near.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org