Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 31:15

Context
NET ©

“‘This is what the sovereign Lord says: On the day it 1  went down to Sheol I caused observers to lament. 2  I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.

NIV ©

"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.

NASB ©

‘Thus says the Lord GOD, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it.

NLT ©

"This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down into the grave, I made the deep places mourn, and I restrained the mighty waters. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.

MSG ©

"'The Message of GOD, the Master: On the day of the funeral of the Big Tree, I threw the great deep into mourning. I stopped the flow of its rivers, held back great seas, and wrapped the Lebanon mountains in black. All the trees of the forest fainted and fell.

BBE ©

This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: On the day it went down to Sheol I closed the deep over it and covered it; I restrained its rivers, and its mighty waters were checked. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.

NKJV ©

"Thus says the Lord GOD: ‘In the day when it went down to hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
In the day
<03117>
when he went down
<03381> (8800)
to the grave
<07585>
I caused a mourning
<056> (8689)_:
I covered
<03680> (8765)
the deep
<08415>
for him, and I restrained
<04513> (8799)
the floods
<05104>
thereof, and the great
<07227>
waters
<04325>
were stayed
<03607> (8735)_:
and I caused Lebanon
<03844>
to mourn
<06937> (8686)
for him, and all the trees
<06086>
of the field
<07704>
fainted
<05969>
for him. {to mourn: Heb. to be black}
NASB ©
'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "On the day
<03117>
when it went
<03381>
down
<03381>
to Sheol
<07585>
I caused
<056>
lamentations
<056>
; I closed
<03680>
the deep
<08415>
over
<05921>
it and held
<04513>
back
<04513>
its rivers
<05104>
. And its many
<07227>
waters
<04325>
were stopped
<03607>
up, and I made Lebanon
<03844>
mourn
<06937>
for it, and all
<03605>
the trees
<06086>
of the field
<07704>
wilted
<05968>
away
<05968>
on account
<05921>
of it.
HEBREW
hple
<05969>
wyle
<05921>
hdvh
<07704>
yue
<06086>
lkw
<03605>
Nwnbl
<03844>
wyle
<05921>
rdqaw
<06937>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
walkyw
<03607>
hytwrhn
<05104>
enmaw
<04513>
Mwht
<08415>
ta
<0853>
wyle
<05921>
ytok
<03680>
ytlbah
<056>
hlwas
<07585>
wtdr
<03381>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (31:15)
<03541>
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
hmera
<2250
N-DSF
katebh
<2597
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
adou
<86
N-GSM
epenyhsen
<3996
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
h
<3588
T-NSF
abussov
<12
N-NSF
kai
<2532
CONJ
epesthsa {V-AAI-1S} touv
<3588
T-APM
potamouv
<4215
N-APM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ekwlusa
<2967
V-AAI-1S
plhyov
<4128
N-ASN
udatov
<5204
N-GSN
kai
<2532
CONJ
eskotasen {V-AAI-3S} ep
<1909
PREP
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
libanov
<3030
N-NSM
panta
<3956
A-NPN
ta
<3588
T-NPN
xula
<3586
N-NPN
tou
<3588
T-GSN
pediou {N-GSN} ep
<1909
PREP
autw
<846
D-DSM
exeluyhsan
<1590
V-API-3P
NET © [draft] ITL
“‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: On the day
<03117>
it went down
<03381>
to Sheol
<07585>
I caused observers to lament
<056>
. I covered
<03680>
it with the deep
<08415>
and held back
<04513>
its rivers
<05104>
; its plentiful
<07227>
water
<04325>
was restrained
<03607>
. I clothed Lebanon
<03844>
in
<05921>
black
<06937>
for it, and all
<03605>
the trees
<06086>
of the field
<07704>
wilted
<05969>
because
<05921>
of it.
NET ©

“‘This is what the sovereign Lord says: On the day it 1  went down to Sheol I caused observers to lament. 2  I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.

NET © Notes

tn Or “he.”

tn Heb “I caused lamentation.” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:194-95) proposes an alternative root which would give the meaning “I gated back the waters,” i.e., shut off the water supply.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org