Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 4:20

Context
NET ©

Then Moses took 1  his wife and sons 2  and put them on a donkey and headed back 3  to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.

NIV ©

So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.

NASB ©

So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.

NLT ©

So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and headed back to the land of Egypt. In his hand he carried the staff of God.

MSG ©

So Moses took his wife and sons and put them on a donkey for the return trip to Egypt. He had a firm grip on the staff of God.

BBE ©

And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand.

NRSV ©

So Moses took his wife and his sons, put them on a donkey and went back to the land of Egypt; and Moses carried the staff of God in his hand.

NKJV ©

Then Moses took his wife and his sons and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.


KJV
And Moses
<04872>
took
<03947> (8799)
his wife
<0802>
and his sons
<01121>_,
and set
<07392> (8686)
them upon an ass
<02543>_,
and he returned
<07725> (8799)
to the land
<0776>
of Egypt
<04714>_:
and Moses
<04872>
took
<03947> (8799)
the rod
<04294>
of God
<0430>
in his hand
<03027>_.
NASB ©
So Moses
<04872>
took
<03947>
his wife
<0802>
and his sons
<01121>
and mounted
<07392>
them on a donkey
<02543>
, and returned
<07725>
to the land
<0776>
of Egypt
<04714>
. Moses
<04872>
also took
<03947>
the staff
<04294>
of God
<0430>
in his hand
<03027>
.
HEBREW
wdyb
<03027>
Myhlah
<0430>
hjm
<04294>
ta
<0853>
hsm
<04872>
xqyw
<03947>
Myrum
<04714>
hura
<0776>
bsyw
<07725>
rmxh
<02543>
le
<05921>
Mbkryw
<07392>
wynb
<01121>
taw
<0853>
wtsa
<0802>
ta
<0853>
hsm
<04872>
xqyw (4:20)
<03947>
LXXM
analabwn
<353
V-AAPNS
de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
paidia
<3813
N-APN
anebibasen
<307
V-AAI-3S
auta
<846
D-APN
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
upozugia
<5268
N-APN
kai
<2532
CONJ
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
aigupton
<125
N-ASF
elaben
<2983
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} thn
<3588
T-ASF
rabdon {N-ASF} thn
<3588
T-ASF
para
<3844
PREP
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<03947>
Moses
<04872>
took
<03947>
his wife
<0802>
and sons
<01121>
and put
<07392>
them on
<05921>
a donkey
<02543>
and headed
<07392>
back
<07725>
to the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, and Moses
<04872>
took
<03947>
the
<0853>
staff
<04294>
of God
<0430>
in his hand
<03027>
.
NET ©

Then Moses took 1  his wife and sons 2  and put them on a donkey and headed back 3  to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.

NET © Notes

tn Heb “And Moses took.”

sn Only Gershom has been mentioned so far. The other son’s name will be explained in chapter 18. The explanation of Gershom’s name was important to Moses’ sojourn in Midian. The explanation of the name Eliezer fits better in the later chapter (18:2-4).

tn The verb would literally be rendered “and returned”; however, the narrative will record other happenings before he arrived in Egypt, so an ingressive nuance fits here – he began to return, or started back.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org