Ecclesiastes 6:10
ContextNET © | Whatever has happened was foreordained, 1 and what happens to a person 2 was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is. 3 |
NIV © | Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he. |
NASB © | Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is. |
NLT © | Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny. |
MSG © | Whatever happens, happens. Its destiny is fixed. You can't argue with fate. |
BBE © | That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he. |
NRSV © | Whatever has come to be has already been named, and it is known what human beings are, and that they are not able to dispute with those who are stronger. |
NKJV © | Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Whatever has happened was foreordained, 1 and what happens to a person 2 was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “already its name was called.” 2 tn Or “and what a person (Heb “man”) is was foreknown.” 3 tn Heb “he cannot contend with the one who is more powerful than him.” The referent of the “the one who is more powerful than he is” (God) has been specified in the translation for clarity. The words “with God about his fate” have been added for clarity as well. |