Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 22:1

Context
NET ©

When you see 1  your neighbor’s 2  ox or sheep going astray, do not ignore it; 3  you must return it without fail 4  to your neighbor.

NIV ©

If you see your brother’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.

NASB ©

"You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.

NLT ©

"If you see your neighbor’s ox or sheep wandering away, don’t pretend not to see it. Take it back to its owner.

MSG ©

If you see your kinsman's ox or sheep wandering off loose, don't look the other way as if you didn't see it. Return it promptly.

BBE ©

If you see your brother’s ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother.

NRSV ©

You shall not watch your neighbor’s ox or sheep straying away and ignore them; you shall take them back to their owner.

NKJV ©

"You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.


KJV
Thou shalt not see
<07200> (8799)
thy brother's
<0251>
ox
<07794>
or his sheep
<07716>
go astray
<05080> (8737)_,
and hide
<05956> (8694)
thyself from them: thou shalt in any case
<07725> (8687)
bring them again
<07725> (8686)
unto thy brother
<0251>_.
NASB ©
"You shall not see
<07200>
your countryman's
<0251>
ox
<07794>
or
<0176>
his sheep
<07716>
straying
<05080>
away
<05080>
, and pay
<05956>
no
<05956>
attention
<05956>
to them; you shall certainly
<07725>
bring
<07725>
them back
<07725>
to your countryman
<0251>
.
HEBREW
Kyxal
<0251>
Mbyst
<07725>
bsh
<07725>
Mhm
<01992>
tmlethw
<05956>
Myxdn
<05080>
wyv
<07716>
ta
<0853>
wa
<0176>
Kyxa
<0251>
rws
<07794>
ta
<0853>
hart
<07200>
al (22:1)
<03808>
LXXM
mh
<3165
ADV
idwn
<3708
V-AAPNS
ton
<3588
T-ASM
moscon
<3448
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
to
<3588
T-ASN
probaton
<4263
N-ASN
autou
<846
D-GSM
planwmena
<4105
V-PMPAP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
uperidhv {V-AAS-2S} auta
<846
D-APN
apostrofh {N-DSF} apostreqeiv
<654
V-FAI-2S
auta
<846
D-APN
tw
<3588
T-DSM
adelfw
<80
N-DSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apodwseiv
<591
V-FAI-2S
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
When you see
<07200>
your neighbor’s
<0251>
ox
<07794>
or
<0176>
sheep
<07716>
going astray
<05080>
, do not ignore
<05956>
it; you must return
<07725>
it without fail
<07725>
to your neighbor
<0251>
.
NET ©

When you see 1  your neighbor’s 2  ox or sheep going astray, do not ignore it; 3  you must return it without fail 4  to your neighbor.

NET © Notes

tn Heb “you must not see,” but, if translated literally into English, the statement is misleading.

tn Heb “brother’s” (also later in this verse). In this context it is not limited to one’s siblings, however; cf. NAB “your kinsman’s.”

tn Heb “hide yourself.”

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org