Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 3:1

Context
NET ©

“To 1  the angel of the church in Sardis write the following: 2  “This is the solemn pronouncement of 3  the one who holds 4  the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation 5  that you are alive, but 6  in reality 7  you are dead.

NIV ©

"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.

NASB ©

"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: ‘I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.

NLT ©

"Write this letter to the angel of the church in Sardis. This is the message from the one who has the sevenfold Spirit of God and the seven stars: "I know all the things you do, and that you have a reputation for being alive––but you are dead.

MSG ©

Write this to Sardis, to the Angel of the church. The One holding the Seven Spirits of God in one hand, a firm grip on the Seven Stars with the other, speaks: "I see right through your work. You have a reputation for vigor and zest, but you're dead, stone dead.

BBE ©

And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead.

NRSV ©

"And to the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who has the seven spirits of God and the seven stars: "I know your works; you have a name of being alive, but you are dead.

NKJV ©

"And to the angel of the church in Sardis write, ‘These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars: "I know your works, that you have a name that you are alive, but you are dead.


KJV
And
<2532>
unto the angel
<32>
of the church
<1577>
in
<1722>
Sardis
<4554>
write
<1125> (5657)_;
These things
<3592>
saith
<3004> (5719)
he that hath
<2192> (5723)
the seven
<2033>
Spirits
<4151>
of God
<2316>_,
and
<2532>
the seven
<2033>
stars
<792>_;
I know
<1492> (5758)
thy
<4675>
works
<2041>_,
that
<3754>
thou hast
<2192> (5719)
a name
<3686>
that
<3754>
thou livest
<2198> (5719)_,
and
<2532>
art
<1488> (5748)
dead
<3498>_.
NASB ©
"To the angel
<32>
of the church
<1577>
in Sardis
<4554>
write
<1125>
: He who has
<2192>
the seven
<2033>
Spirits
<4151>
of God
<2316>
and the seven
<2033>
stars
<792>
, says
<3004>
this
<3592>
: 'I know
<3609>
your deeds
<2041>
, that you have
<2192>
a name
<3686>
that you are alive
<2198>
, but you are dead
<3498>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
aggelw
<32>
N-DSM
thv
<3588>
T-GSF
en
<1722>
PREP
sardesin
<4554>
N-DPF
ekklhsiav
<1577>
N-GSF
graqon
<1125> (5657)
V-AAM-2S
tade
<3592>
D-APN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
epta
<2033>
A-NUI
pneumata
<4151>
N-APN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
epta
<2033>
A-NUI
asterav
<792>
N-APM
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
sou
<4675>
P-2GS
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
oti
<3754>
CONJ
onoma
<3686>
N-ASN
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
oti
<3754>
CONJ
zhv
<2198> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
nekrov
<3498>
A-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
NET © [draft] ITL
“To the angel
<32>
of the church
<1577>
in
<1722>
Sardis
<4554>
write
<1125>
the following: “This
<3592>
is the solemn pronouncement
<3004>
of the one who holds
<2192>
the seven
<2033>
spirits
<4151>
of God
<2316>
and
<2532>
the seven
<2033>
stars
<792>
: ‘I know
<1492>
your
<4675>
deeds
<2041>
, that
<3754>
you have
<2192>
a reputation
<3686>
that
<3754>
you are alive
<2198>
, but
<2532>
in reality you are
<1510>
dead
<3498>
.
NET ©

“To 1  the angel of the church in Sardis write the following: 2  “This is the solemn pronouncement of 3  the one who holds 4  the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation 5  that you are alive, but 6  in reality 7  you are dead.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

tn Grk “who has” (cf. 1:16).

tn Grk “a name.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org