Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 14:18

Context
NET ©

Another 1  angel, who was in charge of 2  the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel 3  who had the sharp sickle, “Use 4  your sharp sickle and gather 5  the clusters of grapes 6  off the vine of the earth, 7  because its grapes 8  are now ripe.” 9 

NIV ©

Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe."

NASB ©

Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."

NLT ©

Then another angel, who has power to destroy the world with fire, shouted to the angel with the sickle, "Use your sickle now to gather the clusters of grapes from the vines of the earth, for they are fully ripe for judgment."

MSG ©

Yet another Angel, the one in charge of tending the fire, came from the Altar. He thundered to the Angel who held the sharp sickle, "Swing your sharp sickle. Harvest earth's vineyard. The grapes are bursting with ripeness."

BBE ©

And another angel came out from the altar, who has power over fire; and he gave a loud cry to him who had the sharp curved blade, saying, Put in your sharp blade, and let the grapes of the vine of the earth be cut; for her grapes are fully ready.

NRSV ©

Then another angel came out from the altar, the angel who has authority over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, "Use your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are ripe."

NKJV ©

And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe."


KJV
And
<2532>
another
<243>
angel
<32>
came
<1831> (5627)
out
<1537>
from the altar
<2379>_,
which had
<2192> (5723)
power
<1849>
over
<1909>
fire
<4442>_;
and
<2532>
cried
<5455> (5656)
with a loud
<3173>
cry
<2906>
to him that had
<2192> (5723)
the sharp
<3691>
sickle
<1407>_,
saying
<3004> (5723)_,
Thrust in
<3992> (5657)
thy
<4675>
sharp
<3691>
sickle
<1407>_,
and
<2532>
gather
<5166> (5657)
the clusters
<1009>
of the vine
<288>
of the earth
<1093>_;
for
<3754>
her
<846>
grapes
<4718>
are fully ripe
<187> (5656)_.
NASB ©
Then
<2532>
another
<243>
angel
<32>
, the one who has
<2192>
power
<1849>
over
<1909>
fire
<4442>
, came
<1831>
out from the altar
<2379>
; and he called
<5455>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
to him who had
<2192>
the sharp
<3691>
sickle
<1407>
, saying
<3004>
, "Put
<3992>
in your sharp
<3691>
sickle
<1407>
and gather
<5166>
the clusters
<1009>
from the vine
<288>
of the earth
<1093>
, because
<3754>
her grapes
<4718>
are ripe
<187>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
allov
<243>
A-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
[exhlyen]
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
yusiasthriou
<2379>
N-GSN
[o]
<3588>
T-NSM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
exousian
<1849>
N-ASF
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
purov
<4442>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
efwnhsen
<5455> (5656)
V-AAI-3S
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
tw
<3588>
T-DSM
econti
<2192> (5723)
V-PAP-DSM
to
<3588>
T-ASN
drepanon
<1407>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
oxu
<3691>
A-ASN
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
pemqon
<3992> (5657)
V-AAM-2S
sou
<4675>
P-2GS
to
<3588>
T-ASN
drepanon
<1407>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
oxu
<3691>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
trughson
<5166> (5657)
V-AAM-2S
touv
<3588>
T-APM
botruav
<1009>
N-APM
thv
<3588>
T-GSF
ampelou
<288>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
oti
<3754>
CONJ
hkmasan
<187> (5656)
V-AAI-3P
ai
<3588>
T-NPF
stafulai
<4718>
N-NPF
authv
<846>
P-GSF
NET © [draft] ITL
Another
<243>
angel
<32>
, who was
<2192>
in charge
<1849>
of
<1909>
the fire
<4442>
, came
<1831>
from
<1537>
the altar
<2379>
and
<2532>
called
<5455>
in a loud
<3173>
voice
<5456>
to the angel who had
<2192>
the sharp
<3691>
sickle
<1407>
, “Use
<3992>
your
<4675>
sharp
<3691>
sickle
<1407>
and
<2532>
gather
<5166>
the clusters of grapes
<1009>
off the
<3588>
vine
<288>
of the
<3588>
earth
<1093>
, because
<3754>
its
<846>
grapes
<4718>
are now ripe
<187>
.”
NET ©

Another 1  angel, who was in charge of 2  the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel 3  who had the sharp sickle, “Use 4  your sharp sickle and gather 5  the clusters of grapes 6  off the vine of the earth, 7  because its grapes 8  are now ripe.” 9 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “who had authority over.” This appears to be the angel who tended the fire on the altar.

tn Grk “to the one having the sharp sickle”; the referent (the angel in v. 17) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Send.”

tn On this term BDAG 1018 s.v. τρυγάω states: “‘gather in’ ripe fruit, esp. harvest (grapes) w. acc. of the fruit (POslo. 21, 13 [71 ad]; Jos., Ant. 4, 227) Lk 6:44; Rv 14:18 (in imagery, as in the foll. places)…W. acc. of that which bears the fruit gather the fruit of the vine…or the vineyard (s. ἄμπελος a) Rv 14:19.”

tn On this term BDAG 181 s.v. βότρυς states, “bunch of grapes Rv 14:18…The word is also found in the Phrygian Papias of Hierapolis, in a passage in which he speaks of the enormous size of the grapes in the new aeon (in the Lat. transl. in Irenaeus 5, 33, 2f.): dena millia botruum Papias (1:2). On this see Stephan. Byz. s.v. Εὐκαρπία: Metrophanes says that in the district of Εὐκαρπία in Phrygia Minor the grapes were said to be so large that one bunch of them caused a wagon to break down in the middle.”

tn The genitive τῆς γῆς (ths ghs), taken symbolically, could be considered a genitive of apposition.

tn Or perhaps, “its bunches of grapes” (a different Greek word from the previous clause). L&N 3.38 states, “the fruit of grapevines (see 3.27) – ‘grape, bunch of grapes.’ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς ‘cut the grapes from the vineyard of the earth because its grapes are ripe’ Re 14:18. Some scholars have contended that βότρυς means primarily a bunch of grapes, while σταφυλή designates individual grapes. In Re 14:18 this difference might seem plausible, but there is scarcely any evidence for such a distinction, since both words may signify grapes as well as bunches of grapes.”

tn On the use of ἥκμασαν (hkmasan) BDAG 36 s.v. ἀκμάζω states, “to bloom…of grapes…Rv 14:18.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org