Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 14:19

Context
NET ©

So 1  the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 2  of the earth and tossed them into the great 3  winepress of the wrath of God.

NIV ©

The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.

NASB ©

So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.

NLT ©

So the angel swung his sickle on the earth and loaded the grapes into the great winepress of God’s wrath.

MSG ©

The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath.

BBE ©

And the angel sent his blade into the earth, and the vine of the earth was cut, and he put it into the great wine-crusher of the wrath of God.

NRSV ©

So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.

NKJV ©

So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.


KJV
And
<2532>
the angel
<32>
thrust in
<906> (5627)
his
<846>
sickle
<1407>
into
<1519>
the earth
<1093>_,
and
<2532>
gathered
<5166> (5656)
the vine
<288>
of the earth
<1093>_,
and
<2532>
cast
<906> (5627)
[it] into
<1519>
the great
<3173>
winepress
<3025>
of the wrath
<2372>
of God
<2316>_.
NASB ©
So
<2532>
the angel
<32>
swung
<906>
his sickle
<1407>
to the earth
<1093>
and gathered
<5166>
the clusters from the vine
<288>
of the earth
<1093>
, and threw
<906>
them into the great
<3173>
wine
<3025>
press
<3025>
of the wrath
<2372>
of God
<2316>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
drepanon
<1407>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
etrughsen
<5166> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
ampelon
<288>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
lhnon
<3025>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yumou
<2372>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ton
<3588>
T-ASM
megan
<3173>
A-ASM
NET © [draft] ITL
So
<2532>
the angel
<32>
swung
<906>
his
<846>
sickle
<1407>
over
<1519>
the earth
<1093>
and
<2532>
gathered
<5166>
the grapes
<288>
from the vineyard of the earth
<1093>
and
<2532>
tossed
<906>
them into
<1519>
the great
<3173>
winepress
<3025>
of the wrath
<2372>
of God
<2316>
.
NET ©

So 1  the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 2  of the earth and tossed them into the great 3  winepress of the wrath of God.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.

tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”).

tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org