Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 33:55

Context
NET ©

But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.

NIV ©

"‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.

NASB ©

‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

NLT ©

But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live.

MSG ©

"But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards.

BBE ©

But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.

NRSV ©

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides; they shall trouble you in the land where you are settling.

NKJV ©

‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.


KJV
But if ye will not drive out
<03423> (8686)
the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>
from before
<06440>
you; then it shall come to pass, that those which ye let remain
<03498> (8686)
of them [shall be] pricks
<07899>
in your eyes
<05869>_,
and thorns
<06796>
in your sides
<06654>_,
and shall vex
<06887> (8804)
you in the land
<0776>
wherein ye dwell
<03427> (8802)_.
NASB ©
'But if
<0518>
you do not drive
<03423>
out the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
from before
<06440>
you, then it shall come
<01961>
about that those whom
<0834>
you let
<03498>
remain
<03498>
of them will become as pricks
<07899>
in your eyes
<05869>
and as thorns
<06796>
in your sides
<06654>
, and they will trouble
<06887>
you in the land
<0776>
in which
<0834>
you live
<03427>
.
HEBREW
hb
<0>
Mybsy
<03427>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
le
<05921>
Mkta
<0853>
wrruw
<06887>
Mkydub
<06654>
Mnynulw
<06796>
Mkynyeb
<05869>
Mykvl
<07899>
Mhm
<01992>
wrytwt
<03498>
rsa
<0834>
hyhw
<01961>
Mkynpm
<06440>
Urah
<0776>
ybsy
<03427>
ta
<0853>
wsyrwt
<03423>
al
<03808>
Maw (33:55)
<0518>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
apoleshte {V-AAS-2P} touv
<3588
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ouv
<3739
R-APM
ean
<1437
CONJ
kataliphte
<2641
V-AAS-2P
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
skolopev
<4647
N-NPM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
bolidev
<1002
N-NPF
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
pleuraiv
<4125
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ecyreusousin {V-FAI-3P} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ef
<1909
PREP
hn
<3739
R-ASF
umeiv
<4771
P-NP
katoikhsete {V-FAI-2P}
NET © [draft] ITL
But if
<0518>
you do not
<03808>
drive out
<03423>
the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
before
<06440>
you, then those whom you allow to remain
<03498>
will be
<01961>
irritants
<07899>
in your eyes
<05869>
and thorns
<06796>
in your side
<06654>
, and will cause you trouble
<06887>
in
<05921>
the land
<0776>
where
<0834>
you
<0859>
will be living
<03427>
.
NET ©

But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.

NET © Notes


TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org